Who? There is himself, Earnshaw, Zillah, Joseph I.
谁?他自己,恩肖,齐拉,约瑟夫和我。
And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”
Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?
为什么?你就不能告诉她我是谁吗,呃,约瑟夫?
Just then, a man rushed through the crowd to Joseph and shouted excitedly, "Thank God you're here. I knew you are an honest man."
就在这时,一个人从人群中冲到约瑟夫面前,兴奋地喊道:“感谢上帝保佑,你在这里。我就知道你是个诚实的人。”
Why? Cannot you tell her whom I am, eh, Joseph?
为什么?你就不能告诉她我是谁吗?啊,约瑟夫?
And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。
You wouldn't think that I should cry at anything Joseph could say; but he and Hareton are detestable companions.
你可不要以为不管约瑟夫说什么,我都会哭;可是他和哈里顿真是极为讨厌的同伴。
There is himself, Earnshaw, Zillah, Joseph, and I.
只有他自己,恩萧,齐拉,约瑟夫,我。
We might have got on tolerably, notwithstanding, but for two people - Miss Cathy, and Joseph, the servant: you saw him, I daresay, up yonder.
尽管我们的处得还算过得去,但是有两个人——凯西小姐和约瑟夫,那个仆人,你见过的,我敢说要好很多。
When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!"
他们就近前来,他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。”
I heard Joseph read on a while afterwards; then I distinguished his slow step on the ladder, and then I dropped asleep.
以后我还听见约瑟夫读了一会经。然后,我还听得出他上梯子时慢腾腾的脚步,后来我就睡着了。
And from what I heard, Joseph contributed much to his deterioration, by a narrow-minded partiality which prompted him to flatter and pet him, as a boy, because he was the head of the old family.
据我所听到的,他之所以变坏,约瑟夫出力不少,出于一种狭隘的偏爱,约瑟夫在他还是小孩的时候就捧他,娇惯他,因为他是这古老家庭的主人。
"Joseph, because he was married to Mary," I say.
“约瑟夫,因为他与玛丽结婚,”我说。
"I think I still love you," Joseph said, after a time.
“我想我还爱着你。”过了一会儿,约瑟夫说。
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
Miss Catherine, I'll owe to you that I have little patience with Linton; and Hareton and Joseph have less.
凯瑟琳小姐,我要向你承认我对林惇简直没有什么耐心啦,哈里顿和约瑟夫的忍耐心比我还少。
Joseph had advanced through the kitchen as I uttered these words, and now presented himself in the hall.
我说这些话的当儿,约瑟夫已经走过厨房,在大厅里出现了。
Joseph had gone, 'she continued,' but I thought proper to bide at home.
“约瑟夫已经走了,”她接着说,“但是我想我还是留在家里合适些。”
Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it.
法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。
Hearken, hearken, shoo's cursing on 'em!' muttered Joseph, towards whom I had been steering.
“听吧,听吧,她在咒他们啦!”约瑟夫咕噜着,我正向他走去。
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers."
以色列又对约瑟说:“我要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。”
I knew Joseph Schumpeter only in the last five years of his life, from 1945 until his death in 1950, at the age of sixty-six.
我在熊彼特生命的最后五年-从1945年到他六十六岁死去的1950年-才认识他的。
Taken with another fit of cowardice, I cried out for Joseph.
我又感到一阵胆怯,就大叫约瑟夫。
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。
I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare this to be my last will, and do hereby revoke all former wills and codicils made by me.
我,迈克尔·杰克逊,加州居民,宣布以下是我最后遗嘱,先前所做的遗嘱和附属条款全部无效。
This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the SINS and the wrongs they committed in treating you so badly.
‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’
This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the SINS and the wrongs they committed in treating you so badly.
‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’
应用推荐