If our SINS drove him there, it was his love for us that kept him there.
如果是我们的罪使他去那儿,那么是他对我们的爱使他留在那儿。
His mother had been a woman that gave him what she thought was love, but it had more to do with what she was able to give than what he needed.
他的母亲,曾经以一个女人的方式告诉过他什么是爱,但是比起他的所需所求,她在自己所能给予的方面上需要弥补的东西更多。
And ever did his Soul tempt him by the way, but he made it no answer, nor would he do any of the wickedness that it sought to make him to do, so great was the power of the love that was within him.
尽管一路上灵魂不断引诱,他却只是默不作声,也并不遂其所愿地做出任何邪恶行径,他心中爱的力量是如此强大。
This was his little vacation; he had resolved to devote it to rest and love, and in both matters he prospered.
他决心把它用于休息和爱情。他两方面都大有进展。
A French friend of his wife's was able to translate the love letter and discover it was written by a man from Mercurol, a town in the French Alps.
他妻子的一位法国朋友翻译了它,这是法国阿尔卑斯山脉mercurol小镇的一个人写的。
A love letter to a US college student from the girlfriend who was to become his wife is finally on its way to him - 53 years after it was written in 1958.
在53年之后,一封写于1958年的情书终于即将到达收信人的手中。那时他是一名美国大学生,而写信人是他的女友,不久成为了他的妻子。
Her husband was not one to communicate his love to her through words, or demonstrate it through his actions, nor did he express any desire to spend time with her.
她的丈夫从来不用语言表达对她的爱,也不用行动来证明他的爱,甚至连和她在一起享受时光的渴望都没有。
Power was vital to him, the power to make his public laugh and cry and love him for it-better still, to see them do it at his famous public readings.
至关重要的是他的力量,让公众为他哭、笑以及爱他——更好的是,在他有名的公共读物上看见他们这样做。
And ever did his Soul tempt him with evil, and whisper of terrible things. Yet did it not prevail against him, so great was the power of his love.
尽管灵魂不断地以邪恶相诱,对他呢喃一些可怕的事情,却从未动摇他,他心中爱的力量是如此强大。
For a couple of years, it was the love that dared not speak his name.
有那么几年,人们不敢提起他的名字是因为爱戴。
When he and Tina took off at last-with "a Fool in Love" in 1960-it was Tina's raucous voice, not his pounding guitar in his own song, that made the difference.
当他与蒂娜1960年最终离开时——合唱了一首“恋爱的傻瓜”——歌中蒂娜那沙哑的声音让歌曲与众不同,而特纳的重音吉他却在自己的歌中显得微不足道。
He saw a young girl about his age and he knew it was love at first sight.
他看到一个和他年龄差不多的女孩,他知道这是一见钟情。
Although my father was never one to complain, it is believed that he keenly felt his lack of status, genuinely suffering from his father's lack of personal love and care.
虽然我的父亲从来不会抱怨,但看得出来他强烈地感到自己缺乏地位,真切地因为缺少父亲的个人关爱而痛苦。
My dad stood up and used the song, "You Mean all the World to Me." he choked up with emotion in front of us all and it was so powerful to witness the love he had for his wife.
我父亲站起来,唱起了《你是我全部的世界》,在我们所有人面前,他激动得哽咽起来,亲眼目睹他对妻子的挚爱之情,是如此的感人肺腑。
Perhaps it was a desire to win his father’s love and admiration by becoming a huge success on Wall Street.
或许是渴望通过在华尔街取得巨大的成功来赢得父亲的喜爱和赞赏。
It began with the fond recollection of the love of his life, long gone, and somewhere in these albums was a photo of her he hoped to rediscover.
这本相册开始于他生活中最美好的记忆,那是很久以前的事了,其中有她的照片,他很想找到她。
He had liked women in that turgid past of his, and been fascinated by some of them, but he had not known what it was to love them.
在他那些趾高气扬的日子里,他喜欢过女人,也曾迷恋过几个,但并不知道怎样跟她们恋爱。
It was about a love story between a man and his wife.
它是一个关于一个男人和他的妻子的爱情故事。
In the end, it was his fantasy, you haven't spoken to me of love, just your gentleness, let I misunderstood.
到头来,原来只是自己的幻想,你没有对我说过爱,只是你的温柔,让我误解了。
I love it here, but dad always used to tell me how happy he was to have gotten away, out from under the thumb of his raising.
我热爱这片土地,但是父亲过去总是告诉我能够离开那里,不再被这片土地养育着,让他欢欣鼓舞。
Then one day in 1953 the opening of a novel popped into his head: "It was love at first sight."
1953年的一天海勒的头脑中突然出现了小说的开头“It was loveatfirstsight。”
Front of a hazy, tears from his eyes in her hands, she caught my hand a still, and I went to look for the lost wallet, I know, it was love.
眼前一片朦胧,泪水从眼角地在她的手上,她一把捉住我的手,依然和我去寻找丢失的钱包,我知道,那是关爱。
He could see how anxious I was and he spent some of his last hour or two reassuring me, reminding me that this was an act of love and that I should see it as such.
他看出我是多么的不安,在他生命即将结束之际还花了一两个小时一再要我放心,提醒我这是爱的举动,并且劝我也应该如此看待。
He could see how anxious I was and he spent some of his last hour or two reassuring me, reminding me that this was an act of love and that I should see it as such.
他看出我是多么的不安,在他生命即将结束之际还花了一两个小时一再要我放心,提醒我这是爱的举动,并且劝我也应该如此看待。
应用推荐