There--now thou hast touched a hand which has been clasped by Abraham and Isaac and Jacob!
现在你已经摸到过亚伯拉罕、以撒和雅各所握过的手了!
I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。
God heard their moaning, and God remembered His covenant with Abraham and Isaac and Jacob.
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕,以撒,雅各所立的约。
'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。
God: I am the God of your ancestors, Abraham, Isaac and Jacob. (Miriam's Voice) you were born of my mother, Yocheved. You are our brother.
上帝:我是你的祖先亚伯拉罕、艾萨克、难各布的神灵。(米丽安的声音)你是我妈妈的亲生骨肉,你是我们的弟弟。
To confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖·亚伯拉罕,以撒,雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
Then the LORD said to him, This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.
耶和华对他说、这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各、起誓应许之地、说、我必将这地赐给你的后裔。
Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.'
耶和华对他说:"这就是我向亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地, 说:' 我必将这地赐给你的后裔。'
Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.
你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖·亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒,雅各一样。
When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build.
耶和华你的神领你进他向你列祖·亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的。
Lk. 13:28 there will be weeping and gnashing of teeth there when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you being cast outside.
路十三28你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各、和众申言者都在神的国里,你们却被扔在外面,在那里必要哀哭切齿了。
Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.
凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
Then Joseph said to his borthers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."
约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但上帝必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
Then Joseph said to his brothers, "I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."
约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但上帝必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。基列亚巴就是希伯仑。
Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯伦。
So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman."
以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。”
And to Isaac I gave Jacob and Esau.
又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。
Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman, "
以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴但亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻”
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。
And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里。拉班是雅各,以扫的母舅。
After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来。
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。
I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself known to them.
我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我名耶和华,他们未曾知道。
I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself known to them.
我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我名耶和华,他们未曾知道。
应用推荐