When Intel started losing its edge against AMD, he quickly cut costs and revised the firm's goals.
当英特尔开始失去其对amd的优势,他很快削减了成本并修订了公司的目标。
Intel is very well exposed to enterprise as well, so we have a "buy" on Intel. We have "holds" on AMD and NVIDIA because they tend to be a little bit more consumer exposed.
英特尔公司的企业电脑业绩良好,我们给英特尔股票评级定为买入,给AMD公司和恩威·迪亚(NVIDIA)定为持有,因为这两家公司偏向于消费个人电脑业务。
If a firm decided to buy as many AMD chips as possible, it could end up worse off since it might then have to pay more for the chips purchased from Intel.
如果一家公司决定购买尽可能多的AMD芯片,它的结果会更糟,因为它将不得不花更多的钱去购买英特尔的芯片。
AMD is betting that by devoting itself to microprocessors-and relying on others to supply the remaining chips-it can compete against Intel by giving PC-makers more choice.
AMD将赌注压在了微处理器上——这将依赖其它厂商供应剩余的芯片——它能够和英特尔竞争,给予PC制造商更多的选择。
Intel and AMD will spell out what practices they will avoid and will establish a mechanism for resolving any disagreements.
英特尔同超微将指明双方将会避免那些操作,并将建立一套解决双方所有纠纷的机制。
In one case Intel is said to have paid a retailer to forgo AMD chips altogether.
在一个案例中英特尔被认为给了一家零售商钱,让他不要使用AMD的芯片。
AMD had outflanked Intel in several respects.
AMD曾在许多方面战胜英特尔。
In recent months Intel has suffered a string of embarrassments, some self-inflicted (such as the cancellation or delay of several new products), but others at the hands of AMD.
英特尔近几个月遇到些尴尬,有些是自找的(比如取消或者推迟好几个新产品),其他则是因为AMD。
Look west to Silicon Valley at any given moment over the past decade or so, and you'll likely be able to spot it: the headlining lawsuit. Netscape v. Microsoft. AMD v. Intel. Qualcomm v. Broadcom.
过去几十年里的任何特定时刻,如果你西望硅谷就可能看到下列事件:网景公司诉微软,AM D诉英特尔,高通诉博通,诺基亚诉苹果。
Intel is trying to regain ground lost to AMD, its increasingly confident competitor.
英特尔在努力夺回输给amd这个越发自信的竞争者的市场。
As it lost market share to Intel, for example, AMD launched a global campaign to get regulators to examine its rival's behaviour.
比如,由于自己的市场份额被英特尔抢走,AMD在全球范围内与英特尔的斗争,引起监管者开始注意对手的行为。
The United States has faced years of criticism that regulators have been slow to respond to complaints that Intel used anti-competitive business practices to shut out AMD.
这些年来,在英特尔公司使用不正当的竞争手段排挤AMD的问题上,美国因为监管迟缓而饱受指责。
AMD and Intel haven't exactly given up developing processors for desktop PCs and laptops, and with good reason.
AMD和英特尔还没有放弃开发桌面PC和笔记本电脑的处理器,并且他们完全有理由这么做。
Moreover, Intel has copied AMD by starting to sell its new chips on the basis of energy efficiency.
此外,英特尔还模仿AMD,以能效为基础销售他们的新芯片。
Even so, AMD grumbles that it is still not competing on equal terms because of Intel's allegedly anti-competitive practices (such as special incentives for customers who favour Intel).
即便如此,对于英特尔涉嫌违背公平竞争原则的行为(比如为采用英特尔芯片的客户支付奖金),AMD还是颇有微词。
Regulators claim that Intel has offered discounts and rebates to computer makers that were often conditional on the exclusion of its rival, AMD.
监管机构称,英特尔对电脑制造商提供了折扣及返利,而这些优惠通常都是建立在电脑厂商拒绝公司竞争对手超微的基础之上。
In return AMD will drop all litigation against Intel and withdraw all of its regulatory complaints worldwide.
而与之对应,超微公司将撤销所有对英特尔公司的起诉,同时撤回其在世界范围内的所有监管诉讼。
Dell, the biggest PC-maker, facing its own woes, recently abandoned its Intel-only strategy in favour of AMD chips in a niche category of computer servers-a symbolic blow.
世界上最大的PC制造商戴尔不得不面对现实,他们最近放弃了仅使用英特尔处理器的策略,转而在服务器——这一绝佳的领域——上使用AMD的芯片,这是一标志性的打击。
A third problem facing Dell is its exculsive use of Intel chips rather than lower-priced (and in some cases better-performing) once made by Intel’s sworn rivals, AMD.
戴尔面对的第三个问题是,它只采用英特尔的芯片组,却从不用价格更便宜(某些方面性能也更优异的)英特尔的死敌,AMD公司的芯片组。
Intel has already started shipping chips with features only 65 nanometres wide (AMD remains at 90nm) and plans to produce 45nm chips in 2008.
英特尔已经开始重点生产65纳米的芯片(AMD仍然在生产90纳米级),而且计划在2008年生产45纳米的芯片。
Most recently, Intel and AMD have introduced this technology to their chip families as well.
最近,Intel和AMD也已经将这项技术引入到他们的芯片家族。
But, in my experience, roughly comparable AMD and Intel processors and chip sets are equally compatible with common software like Office and Windows.
但凭我的经验来看,AMD和英特尔同类别的处理器及芯片组都同样兼容Office和Windows等常用软件。
A December 2006 email from a Lenovo executive said the PC maker had cut a "lucrative deal" with Intel under which Lenovo would not be introducing AMD-based products for its Notebooks in 2007.
2006年12月,来自某位联想主管的邮件说:电脑制造商与英特尔进行“金钱交易”,联想将不会在其2007年的笔记本中引进基于AMD芯片的产品。
The improvements that Intel and AMD make to their products are felt with every keystroke or click of a mouse, even if most computer buyers aren't paying attention to the intricacies of chip design.
即使大多数电脑购买者不会关心芯片设计的复杂细节,但在每次按键或点击鼠标中都可以感受到Intel和AMD产品所做的改进。
This file specifies whether the VMX (Intel) or SVM (AMD) extensions are supported.
这个文件指定了是否支持vmx (Intel)或svm (amd)扩展。
Here's where it gets complicated: Windows has always run on x86 architecture, used primarily in processors by Intel and AMD.
这里最复杂的地方在于:Windows的运行是基于x86架构之上,之前一直使用的处理器是Intel和AMD。
And unlike in the PC business where Intel has to contend with just one big rival in the form of AMD, a number of companies have sprung up offering repackaged ARM processors.
在个人电脑领域,Intel只用对付一个形态的一个竞争对手AMD,而在手机领域,大大小小的公司已如雨后春笋般生长起来,提供重新包装了的ARM处理器。
With Intel and AMD encroaching on its territory, Nvidia, also based in Silicon Valley, is fighting back.
同样位于硅谷的Nvidia公司面对英特尔和AMD蚕食自己领土的行为发动了反击。
But does Intel deny the allegations of offering sweeteners to customers to block AMD from doing business with them?
是否Intel否认了向客户提供好处阻止他们与AMD进行合作的指控?
But does Intel deny the allegations of offering sweeteners to customers to block AMD from doing business with them?
是否Intel否认了向客户提供好处阻止他们与AMD进行合作的指控?
应用推荐