I told him if he withdrew it was on his own account.
我告诉他,如果他退出那么他要自负其则。
If a man was dead sober, I reckon maybe that whack might fetch him; I dono.
如果一个人是绝对的清醒,我想那一击也许会要了他的命;我也说不准。
I'd feel mighty shaky if I was to see him, anyway.
不管怎么说,我要是见到他,我会感到发抖。
I believe that if I had criticised him, the gate that was slowly opening would have shut firmly closed.
我认为,如果我批评了他,那扇慢慢打开的门就会紧紧地关上。
I wouldn't have troubled him so much if I had known he was so busy.
如果我知道他这么忙,我就不会这么麻烦他了。
From the first day, Rudolf was testing me, seeing if I would make him tea, bring him a Coke.
从第一天起,鲁道夫就在考验我,看我会不会给他泡茶,给他拿可乐。
I believe that if I had criticized him, the gate that was slowly opening would have shut firmly closed.
我相信,如果我批评他,那扇正在慢慢打开的门就会紧紧地关上。
"I will let her off if you will give me more of your cheese tomorrow," he said, for he was determined to have something to make up to him for his fright.
“我可以放了她,但是你要答应我明天再给我点你的奶酪。”他说,因为他已经决定为自己所受的惊吓做些弥补。
He silently pleaded with me, almost as if to ask me why I was so intent on keeping him in the ignorance of childhood.
他在无声地恳求我,几乎像是在问我,为什么我如此坚决地要让他对童年一无所知。
He likes me, becuz I don't ever act as if I was above him.
他喜欢我,因为我从来没有摆出一副高高在上的样子。
Our dinner reservation was at a restaurant just on the other side of the bridge, so I promised him that we would not only search the area around the fountain when we went back for dinner, but we would also find the police and ask them if the backpack had been turned in.
我们预订的晚餐就在桥对面的一家餐馆,所以我向他承诺,我们回去吃晚饭时,不仅要搜查喷泉周围的区域,而且还要找警察,问他们有没有人上交背包。
I was only too glad to help him if he asked.
如果他提出来,我乐得帮助他。
I wondered if he was being ironic but his friend agreed with him, giving the sort of sigh that acknowledges a self-evident truth.
我疑心他是否在说反话,但是他朋友也与他意见一致,发出几声叹息等于默认了这是不言自明的事实。
I asked him if he was missing the power.
我问他是否怀念权力在握的感觉。
If he did, I am sorry. I never told him how sorry I was, how unworthy I was, how I regretted it.
假如他知道这一切,我现在感到很遗憾,因为我从没告诉过他我是多么愧疚、多么不孝、多么悔恨。
When I asked him how he was, he replied, "If I were any better, I'd be twins.
我问他感觉怎样,他回答我说"如果我能再好点的话,那我一定还可以再分身成两个人呢!
He nodded as I asked him if this was part of his intention.
我问他这是否是他的本意,他承认了。
One day - I was about 24 - he asked me quite seriously if I would consider moving with him to Peru to open a sushi restaurant.
那时我24岁,一天他很认真地问我是否考虑和他去秘鲁开餐馆。
"I wanted to give him a lift, with all he was going through. So I wrote him a letter saying, 'if you don't take care of your people, your people will take care of you,'" he said.
我想用他的经历给他鼓励,所以我写了信,说你要是没有照顾好人民,人民就会来照顾你。
If the wine be sweet I will drink it with him, and if it be bitter I will drink it with him also, "was my answer."
‘若是甘醪,我便与他同饮,若是苦酿,我亦与他同饮。’我回答。
I once asked him if he was glad that he had kids, and he said, ‘It’s 10, 000 times better than anything I’ve ever done.’
奥尼什医生表示:“史蒂夫做出了选择,我曾经问过他是不是很高兴有孩子,他的回答是‘这比我做的所有事都好上一万倍’。”
If he was ahead of me, or I was ahead of him, it would push us even more.
如果他超过了我,或是我比他做得好,这都会让我们两个更加进步。
The signal agreed on between my father and me was that if he was her heir without being her husband I was to kick him under the table and he would not propose - otherwise he would.
我与父亲约定的信号是,假如他已经是继承人,我就在桌子下踢踢父亲的腿,那么他不会求婚——否则,他就会当晚求婚。
So when a friend called to ask if I would like to cycle home from Switzerland with him, my hesitation was brief.
所以,当一位朋友打电话问我,是否愿意和他一起从瑞士骑自行车回家,我稍微迟疑了一下就答应了。
If I remember right Bankim Babu was also responsible for introducing him to the public.
如果我没有记错,这也是班吉姆先生的功劳,是他把萨沙·达尔介绍给公众的。
As I left the cafeteria, I too realized this was going to take more time and effort than I had thought -- if it was even possible to get through to him at all.
当我离开食堂时,我也意识到,如果真能使他对入营训练有丝毫的认同需要的时间和精力比我想象的要多得多。
As I left the cafeteria, I too realized this was going to take more time and effort than I had thought -- if it was even possible to get through to him at all.
当我离开食堂时,我也意识到,如果真能使他对入营训练有丝毫的认同需要的时间和精力比我想象的要多得多。
应用推荐