I went there last Saturday for their grand opening sale, but I drove around the parking lot for nearly an hour, looking for a space before I finally gave up and came home.
上个星期六,我去那里参加他们的盛大开业销售典礼,但是我在停车场开了将近一个小时的车来寻找停车位,最后我放弃了,就回家了。
I drove my chariot to the vineyard gate, and there I saw the two kings.
我开着我的马车来到葡萄园的门口,在那儿,我看到了那两个国王。
Each day as I drove by, I saw this bent but determined tree.
每天开车经过的时候,我都会看到这棵弯弯曲曲但很结实的树。
I drove him home that day, driving as carefully as I could, and knew that he was weak when he never once bothered to comment on my driving!
那天我开车送他回家,一路上竭尽所能得小心翼翼。我知道他很虚弱,因为他都不再费神评价我的驾驶技术了!
Instead I drove home to a small dinner party: my wife and I, another couple and a friend.
然后我开车回家,参加了一个小型的聚会:我和我妻子,另一对夫妻,以及一位朋友。
Instead I got into the car and seethed as I stepped on the gas and drove us back to the animal shelter.
但是我忍住了,我只是激动地冲进车里然后带着他飞一样地开到了动物收容所。
I put her down outside the door. She went to wait for bus, I drove to office.
出了大门,我放下她后,她去等公车,我就开车上班去了。
As I got into my Honda Odyssey minivan and drove to practice, I was just another pom-pom girl again.
然后我坐上本田奥德赛小面包车,开出去发泄下。这不我又是一个拉拉队美少女了。
"Whatever!" I grabbed my laundry and stomped out, still seething as I drove back to campus.
“随便!”我抓起要洗的衣服,狠狠地跺着脚出去,在开车回学校的路上仍然狂怒不已。
But I did paint those swirls, because I drove Grandpa's car into the wall.
不过是我搞得一团糟的,因为是我开着爷爷的车撞墙的。
Okay, look, nobody at school had heard from you, so I drove out here, and I kinda followed you here from your house.
好吧,你看,学校里谁都没有你的消息,所以我开车到这里,我是有点跟着你从你家来到这里。
As I drove I wondered if he would even care if he never saw me again.
开车的时候我想,如果他再也见不到我,不知道会不会在意。
Yeah, I thought newspaper editors drove Hondas, not Rolls-Royces, but that's Hollywood, I guess.
是的,我也认为报纸编辑应该开本田,而不是劳斯莱斯,但这是好莱坞,所以一切皆有可能?
And so it happened that on a warm windy evening I drove over to EastEgg to see two old friends whom I scarcely knew at all.
于是便有了这个场景。温热多风的夜晚,我驱车前往东旦,拜访两位不甚了解的老友。
But thanks again” I drove home as fast as I could.
我尽我最快的速度开车回家了。
As I drove I would turn the radio up, find a show playing requests for all the lovers strung out across the wide night.
当我开车兜风时,我会开着收音机,听着召唤所有恋人彻夜等候的谈心节目。
Shortly after I started at Pursestrings, I took a long weekend off and drove to Springfield, Massachusetts, for the wedding of my Georgetown roommate Marine Lieutenant Kit Ashby.
我为“紧缩开支计划”工作了没多久,就请了一个长长的周末假,开车去了马萨诸塞州的斯普林菲尔德,参加基特·阿什比的婚礼,他是我在乔治敦的室友,当时是海军陆战队的中尉。
I looked over at the director: she was smiling-she didn't mind if I drove a bit farther.
我望着会长。她笑了——她并不介意我开多远。
I drove two hours to his house, white-knuckled in anticipation of what I was about to do.
开车两个小时到他家,精神紧张的想着我接下来的工作。
That Friday after work as I drove over to pick her up I was a bit nervous.
那周星期五下班后,我开车去接她,我有一点紧张。
After I left City Hall in Los Angeles, I drove out to Pasadena to have a cup of coffee with the Rev. Ed Bacon, the rector of all Saints Episcopal Church.
离开洛杉矶的市政厅之后,我驱车赶往帕萨迪纳市,与圣公会教区长埃德·培根牧师共饮咖啡。
By 6:45, I was already tired as I drove him to the Staten Island ferry. I was relieved the sky was gray, softening the edges of the skyline.
45时,当我驾车送他到了斯塔顿岛渡口后我真的很疲倦。看到灰色的天空柔和了地平线的边缘,稍稍让我释然些。
By 6:45, I was already tired as I drove him to the Staten Island ferry.
45时,当我驾车送他到了斯塔顿岛渡口后我真的很疲倦。
Now when I drove past this building I would always know that Michael was in there, living on Social Security benefits, enjoying life and desiring only one last thing-to transform into a woman.
现在每次经过这栋大楼,我都会想到迈克尔住在里面,靠着社会保险金过活,享受着生活,企盼着唯一也是最后一件心愿的实现——变成一个女人。
But while I was sitting down, I saw something that drove me crazy.
可是在我往下坐时,看到的东西又让我气得要命。
I drove my chariot to the vineyard gate, and there I saw the twoKings.
我驾着战车来到葡萄园的门口,看到了那两个国王。
I clenched the steering wheel in frustration as I drove home.
回家的路上,我紧握着方向盘,满心的沮丧和失落。
I clenched the steering wheel in frustration as I drove home.
回家的路上,我紧握着方向盘,满心的沮丧和失落。
应用推荐