Chinese consumers drink Huiyuan juice as well as coke.
中国的消费者既喝汇源果汁,也喝可口可乐。
The company also has a longer history in China than Huiyuan.
可口可乐在中国运营的时间也比汇源果汁长。
By contrast, Coca-Cola is gaining full control of Huiyuan.
相反的,可口可乐完全控制了汇源。
At present, China Huiyuan fruit industry has become the first brand.
目前,汇源已成为中国果行业第一品牌。
Thanks for you choosing the products of Huiyuan Oil Field Machinery Co. , Ltd.
感谢您选用汇源油田设备有限公司产品。
People who love national brands are extremely unwilling to see Coca-Cola buy Huiyuan.
对于有民族品牌情结的人来说,是非常不愿意看到汇源被可口可乐吞掉的。
For sure, the dynamics of that deal are very different from the Coke-Huiyuan case.
当然,这桩交易的形势与可口可乐-汇源交易有很大的不同。
Yang Huiyuan, the property heiress who topped last year's list, is the biggest loser.
杨慧妍,是去年位列财富榜首的地产大亨女继承人,如今是最大的输家。
It will be the owners, employees and shareholders of Chinese companies like Huiyuan.
汇源这类中国公司的所有者、员工和股东才是真正的输家。
For Coke and investors in Huiyuan, however, it will still be an anxious next few weeks.
对于可口可乐和汇源果汁的投资者而言,未来几周仍将是令人焦虑的一段时间。
Coca-Cola also pledged to keep the Huiyuan brand and inject advanced technology into Huiyuan.
可口可乐也保证将保留汇源品牌并将对汇源产品注入先进技术。
Last year, Huiyuan said first-half prices for 100% juice products rose 20% compared with a year earlier.
汇源果汁去年表示,上半年100%纯果汁产品价格较一年前上涨了20%。
"If Coca-Cola acquires it, I won't ever buy Huiyuan drinks again, " stated a typical internet user.
一个典型的网民发帖说:“如果可口可乐收购了汇源果汁,那我再也不会买汇源饮料了。”
Huiyuan now has dozens of zipper production lines of nylon, invisible, resin, metal, and other types.
汇源拉链现在拥有尼龙、隐形、树脂、金属等各种类型的拉链生产流水线数十条。
Huiyuan is China's leading maker of pure fruit juices and nectars with about 31 production facilities.
汇源是中国纯果汁和果浆饮料的主要生产商,拥有31处生产设施。
Wei Guiqin, director of the Beijing Huiyuan Law Office, is among the first to subscribe to the bulletin.
魏贵勤,北京惠元律师事务所所长,是第一批来征订公告的。
"The acquisition of a flagship enterprise like Huiyuan would deal a heavy blow to the whole industry," he added.
“收购一个如汇源的王牌企业将是对整个行业的重大打击。”他补充道。
How is it possible that people around the world do not know Huiyuan Juice or other quality Chinese manufacturers?
世界上其他地方的人们怎么可能了解汇源或其他中国的制造商呢?
Insiders say Huiyuan will give up overall sales but get funding through feasible ways such as equity participation.
行业人士估计汇源不会再次选择整体出售,参股等方式更加可行。
Coca-Cola's offer yesterday for Huiyuan Juice has caused worry at national brands being taken over by foreign firms.
昨日,可口可乐公司对汇源果汁公司的出价引发顾虑重重,人们担心长此以往国内品牌都将被国外企业所接管。
He said Coca-Cola might have used its carbonated beverage brands to promote Huiyuan or bundle products together for sale.
他说,可口可乐公司有可能利用其碳酸饮料品牌,以促进产品汇源或捆绑在一起出售。
That would be bad news for Coke, which has been doing business in China since 1979, well before Huiyuan was founded in 1992.
这对可口可乐来说是个坏消息。该公司从1979年开始在中国开展业务,远远早于汇源的成立时间1992年。
The headline of the cable from the embassy got straight to the point -- "Coca-Cola's bid for juice maker Huiyuan beaten to a pulp.
大使馆电文的标题直指主题:“可口可乐收购果汁厂商的提议被搅拌成果浆(beaten to a pulp)”。
The headline of the cable from the embassy got straight to the point -- "Coca-Cola's bid for juice maker Huiyuan beaten to a pulp."
大使馆电文的标题直指主题:“可口可乐收购果汁厂商的提议被搅拌成果浆(beaten to a pulp)”。
The headline of the cable from the embassy got straight to the point -- "Coca-Cola's bid for juice maker Huiyuan beaten to a pulp."
大使馆电文的标题直指主题:“可口可乐收购果汁厂商的提议被搅拌成果浆(beaten to a pulp)”。
应用推荐