Women who are stressed at work are more likely than other working women to have a heart attack or other forms of heart disease, a new study suggests.
一个新的研究表明,相对其他职业女性,承受着工作压力的职业女性引发心脏病或其他形式的心脏疾病的可能性更高。
In a separate study, researchers found that the value of markers for gum disease predict heart attack, congestive heart failure and stroke in different ways and to different degrees.
在另一项研究中,研究人员发现牙龈疾病的标记值在不同形式和不同程度上预测心脏病、充血性心脏衰竭和中风风险。
Aspirin produces a 20% relative reduction in the risk of heart attack, stroke or death due to vascular disease, in patients with PVD.
对周围性血管疾病患者来说,阿斯匹林能使因血管疾病产生的心脏病发作、中风或死亡的相对风险降低20%。
Choosing the right foods can make a difference in living a long and healthy life or being faced with the prospect of a heart attack or heart disease as your body ages.
选择正确的食物对随着你身体老化,想健康长寿地生活,还是面临心脏病或突发性心脏病发作至关重要。
As per the new study published in the 'European heart Journal,' people who regularly work overtime increase their risk of developing heart disease or suffering from heart attack by 60 percent.
发表于《欧洲心脏杂志》的一项新的研究表示,习惯性的加班会增加心脏病的得病率,他们心脏病发作的几率会增加60%。
Regular intake of omega-3 fatty acids has been shown to reduce the risk of heart disease, and to improve our chances of survival following a heart attack.
研究显示定期摄取omega - 3脂肪酸可以降低得心脏病的风险,还可以提高心脏病发作后的生还几率。
Most cases of ventricular fibrillation are linked to some form of heart disease. Ventricular fibrillation is frequently triggered by a heart attack.
室颤通常是由心脏疾病引起的,比如心梗。
A heart attack or stroke may be the first warning of underlying disease. Symptoms of a heart attack include.
心脏病发作或中风可能是潜在疾病的最初警告。
A: One important reason is the big delay — and advantage — women have over men in terms of cardiovascular disease, like heart attack and stroke.
一个很重要的原因就是:一些高危的疾病,如心血管的疾病、心脏病等,这个疾病会在女人70岁到80岁的时候出现,相比男人来说晚了10年。
In addition, earlier, smaller studies have found a connection between heart disease and insomnia as well as high blood pressure and heart attack.
此外,早些时候,一些较小的研究不仅发现心脏病与失眠有关系,还发现高血压与心脏病发作有联系。
The operation saved his life, but what happened to him is everyone's nightmare: the patient with no family history of heart disease, whose first symptom is a massive heart attack.
手术挽救了他的生命。 发生在他身上的事对任何人来说都是噩梦:一个没有心脏病家族病史的人,首次出现症状就是一次致命的心脏病发作。
Final 2006 statistics for the United States show that coronary heart disease (CHD) is the single leading cause of death in America. CHD causes heart attack and angina.
2006年美国的最后统计显示冠心病是美国单一的首要死亡因素,冠心病能引起心脏病突发及心绞痛。
Studies show that people with periodontal disease may have higher risks of heart attack and stroke, possibly because the infection increases inflammation throughout the body.
研究表明,有牙周病的人心脏病发作和中风的风险更高,可能是因为感染加重了全身炎症反应。
By 2003, Hedrick and Calhoun were pushing ahead with research on using their stem cells to repair hearts damaged by heart attack or chronic disease.
到2003年,亨德里克和卡尔霍恩还在努力推进相关研究,力图利用干细胞修复因心脏病或其他慢性病而受损的心脏。
However, if somebody already has cardiovascular disease, then it might just tip them over the edge and trigger a heart attack.
但如果有的人本来就有心血管疾病,那这就可能把他们逼到临界点,导致心脏病发作。
Heart attack and heart disease, of course, strike men more often and earlier in life than women.
无疑,男性和女性相比,更早、也更频繁地受到心脏病发作和心脏病的困扰。
Homocysteine, an amino acid, can cause harm to arteries and allow clots to form more easily, which in turn ups the risk for heart disease, heart attack, and stroke.
巯基丁氨酸——一种氨基酸,能对动脉产生伤害,并更加容易形成血块,使得心脏病发作几率上升。
Several studies have found that gum disease is associated with an increased risk for heart attack.
许多研究发现,牙龈炎可能与心脏病发作的风险增加有关。
Heart disease, higher in persons who are overweight or obese, is a consequence of grave importance as it can lead to heart attack and death.
心脏病在体重过重或肥胖人士中发病率较高,这事关重大,因为心脏病有可能发作并会致死。
Dr Mikhail said when women first turned up with heart disease they tended to be 10 years older than men, and 20 years older when they had their first heart attack.
米哈伊尔博士表示,女性第1次被诊断出患有心脏病时,其年龄往往要比男性大10岁左右,而在她们首次经历心脏病发作时,这一年龄差距则扩大到了20岁。
Similarly, heart disease can be deadly and often doesn’t reveal itself until you have a heart attack.
同样,具有致命危险的心脏病直到发作时才会表露无遗。
The result lights up those arterial plaques most at risk of becoming dislodged and causing a heart attack or stroke. A spotlight on disease, as it were.
这能够点亮那些存在巨大游离化风险而导致心脏病或中风的动脉血小板。
These preventive measures might be especially important for women, who are less than half as likely as men to be diagnosed with heart disease or dysfunction before a fatal attack.
这些预防的措施可能对女性朋友们极为重要,女性患上突发性心脏病或者官能障碍的几率比男性少50%。
The researchers noted the duration of disease or the level of disease activity did not correlate with the risk of heart attack or stroke.
研究人员注意到疾病持续的时间或疾病活动的水平与心脏病发作或者中风的风险并不相关。
Heart disease is Britain's biggest killer with around 270, 000 people suffering a heart attack every year and nearly one in three die before they even reach hospital.
心脏病是英国目前最大的杀手,每年有大约27万人忍受着心脏病发作的痛苦,有接近1/3的人在他们到达医院前死亡。
This year, more than 5 million people will die from a tobacco-related heart attack, stroke, cancer, lung ailment or other disease.
今年,有500多万人将死于与烟草有关的心脏病、中风、癌症、肺病或其它疾病。
During that time, they noted which volunteers had a heart attack, a stroke, suffered chestpains or died from other types of heart disease.
在那段时间,他们记录了哪些志愿者患上了心脏病、中风、感到胸口疼痛或死于其他类型的心脏疾病。
Plavix reduces the risk of heart attack, unstable angina, stroke, and cardiovascular death in patients with cardiovascular disease by making platelets less likely to form blood clots.
波立维通过不使血小板造成凝血而降低心脏病发作,不稳定心绞痛,脑卒中,和心血管疾病患者的心血管死亡的风险。
Plavix reduces the risk of heart attack, unstable angina, stroke, and cardiovascular death in patients with cardiovascular disease by making platelets less likely to form blood clots.
波立维通过不使血小板造成凝血而降低心脏病发作,不稳定心绞痛,脑卒中,和心血管疾病患者的心血管死亡的风险。
应用推荐