When considering risk factors associated with serious chronic diseases, we often think about health indicators such as cholesterol, blood pressure, and body weight.
在考虑与严重慢性疾病相关的风险因素时,我们通常会想到胆固醇、血压和体重等健康指标。
It does research on infectious diseases and reproductive health, and also provides services.
它研究传染病和繁殖健康,并提供服务。
Related studies show that increased vegetable intake can improve health and cut the risk of chronic diseases.
相关研究表明,增加蔬菜摄入量可以改善健康,降低患慢性疾病的风险。
From the fourth paragraph we know that people with health problems encourage each other online to fight against diseases.
从第四段我们知道,这些有健康问题的人可以在网上相互鼓励战胜病魔。
According to the World Health Organization (WHO), overweight children are more likely to develop diseases like diabetes at a younger age.
根据世界卫生组织的数据,超重儿童更有可能在较年轻的年纪患上糖尿病等疾病。
From birth to death every Soviet citizen has his own "book of health" where all diseases are registered.
从出生到死亡,每一个苏维埃公民都有属于自己的“健康手册”,上面记录了所有的疾病。
At these clinics, the health workers treat people for diseases such as diarrhoea, respiratory infections, anaemia and intestinal worms.
在这些诊所里,卫生工作者为人们治疗腹泻、呼吸道感染、贫血和肠道蠕虫一类疾病。
The experience of recent decades shows that no individual country can protect itself from diseases and other public health threats.
最近几十年的经验显示,没有一个国家能够独自防范疾病及其它公共卫生威胁。
New diseases are global threats to health that also cause shocks to economies and societies.
新的疾病造成全球范围的健康威胁,同时也冲击着经济和社会。
WHO's oral health activities are integrated into the overall WHO chronic disease prevention and control framework of the Department of Chronic Diseases and Health Promotion.
世卫组织的口腔卫生活动纳入慢性病和健康促进司的世卫组织慢性病预防和控制总体框架。
WHO makes its data and analyses accessible through the Global Health Observatory portal as well as databases that provide statistics on a wide range of diseases and health indicators.
世卫组织通过全球卫生观察站网络门户以及负责提供大量疾病和卫生指标的统计数据库,公布其数据和分析结果。
These decisions are made based on the epidemiology and public health importance of the diseases and the available resources for effective use of a specific vaccine in the programme.
在决策时需要考虑疾病在流行病学和公共卫生中的重要性,以及是否有足够的资源开展有效的疫苗免疫接种。
Top of the list was ecosystem collapse, such as deforestation and the demise of corals; second were health and diseases, such as Sars and Aids; and third was global poverty.
高居榜首的是生态系统的崩溃,如滥砍滥伐和珊瑚死亡;第二是健康与疾病,如非典和艾滋病;第三是全球性贫困。
Progress is further inhibited by a lack of information on the types of medical devices needed for prevailing diseases and public health priorities.
主要疾病和公共卫生重点事项都需要医疗装置,缺乏设备种类方面的信息,就会进一步妨碍工作进展。
But Elena Berger from the mental health federation says other kinds of diseases often get more attention.
但是,心理卫生联盟的伯杰称,其他方面的疾病经常得到更多的重视。
In many Asian countries, however, the epidemiology and public health burden of neurological diseases such as Japanese encephalitis and bacterial meningitis are poorly understood.
但在许多亚洲国家,神经疾病(如日本脑炎和细菌性脑膜炎)流行病学特点和公共卫生的负担鲜为人知。
Against these diseases, public health loses its power to have a direct impact on health outcomes.
面对这些疾病,公共卫生失去了直接影响卫生结果的力量。
Adequate assessment of country needs for medical devices, including prevailing diseases and public health priorities is required.
需要对医疗装置方面的国家需求进行充分评估,包括主要疾病和公共卫生重点。
Of course, this is true for a multitude of other diseases and health problems.
当然,许多其它疾病和健康问题也是如此。
The ICD had its origins in the 19th century and was intended to categorize diseases for public health purposes.
ICD起源于19世纪,当时预定为公共卫生用途对疾病进行分类。
The biggest enemies to good health are not terrible diseases, but ourselves.
健康的头号敌人不是可怕的疾病而是我们自己。
We need to do both: strengthen health systems while also combating high-mortality diseases.
我们需要做两件事:加强卫生系统,并同时抵御高死亡率的疾病。
In this year alone, WHO has investigated nearly 400 rumours of acute threats to health, mostly from infectious diseases.
仅在今年,世卫组织就调查了近400起严重威胁健康的疾病传闻,主要涉及传染病。
Under the conditions of this century, the health and economic costs of chronic diseases have created an impending disaster.
在本世纪的情况下,慢性病带来的卫生与经济支出已引发另外一场迫在眉睫的灾难。
According to the World health Organisation, water-borne diseases such as diarrhoea, jaundice, typhoid, cholera, polio and gastroenteritis represent the single greatest threat to global health.
据世界卫生组织统计,水传染疾病如腹泻,黄疸,伤寒,霍乱,脊髓灰质炎和肠胃炎是对全球健康的最大威胁。
According to the World health Organisation, water-borne diseases such as diarrhoea, jaundice, typhoid, cholera, polio and gastroenteritis represent the single greatest threat to global health.
据世界卫生组织统计,水传染疾病如腹泻,黄疸,伤寒,霍乱,脊髓灰质炎和肠胃炎是对全球健康的最大威胁。
应用推荐