He told me to hand over my wallet. I said that I didn't have it on me, which was the truth.
他让我把钱包交给他,可我真的没带钱包,只好实话实说。
I still felt like my phone was vibrating and I was receiving messages even though I didn't have it on me.
我觉得我的手机还在震动,好像我还在接受短信尽管没戴着它。
Shocked! The problem for me was that there were no symptoms; it seemed to have sneaked up on me.
震惊了!我的问题在于没有任何征兆;它似乎是悄悄缠上我的。
If it had been left to me I would have put him out on the street long ago.
换了我,早就把他赶出家门了。
He took my place and got killed. It should have been me—that bullet had my name on it.
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的。
Suddenly it dawned on me that they couldn't possibly have met before.
我突然明白他们以前不可能见过面。
Really it is terrible what an effect that one glass of punch must have had on me!
这杯酒对我的影响,实在是太可怕了!
It was, therefore, extraordinary to me that later on in this saga there should have been any kind of hint that Iraq had a current capability.
故此,特别是对我来说,这个传奇故事里总应该有一点关于伊拉克现在能力的暗示吧。
I have this romantic idea that I'll have a tree planted on me. It won't just be symbolic of my death; my atoms will actually be transmigrated into the tree.
我有个浪漫的想法,将在我身上栽一棵树,这不仅是我死亡的象征,我的身体实轮回移居到树上。
This exercise helps me gain perspective on exactly what I have—and more importantly, why I have it.
这项活动可以帮助我准确地了解我到底有些什么东西,更重要的是,为什么我会有它。
So the background of you, the person who clicked on this article title, is not as clear to me as it once might have been.
因此对于您(单击这篇文章标题的人)的背景知识,我并不像在过去所能做到的那样肯定。
In general I'll allow that it would be, Ellen, 'she continued;' but what misery laid on Heathcliff could content me, unless I have a hand in it?
“一般情况我可以这样,艾伦。”她接着说,“可是除非我也下手,不然,不管希刺克厉夫遭到多大的不幸,我都不会满足。”
I'd appreciate it if you could make me an offer based on whatever you have budgeted for this position and we can go from there.
如果我得到这份工作无论你提供的薪水是多少我都很感激,并且我们可以从那个水平开始。
On that trip, I let the perspective of my peers — valid though it may have been — emotionally overpower me.
在那趟旅途中,我被同事的观点-虽然这可能是有效地-在情绪上击败了我。
It would be terrible if they have the goods on me.
如果他们掌握了我的机密信息就糟糕了。
"You have given me a glimpse of fairyland," Martin said on the ferry-boat. "It makes life worth while to meet people like that."
“你让我瞥见了神仙的世界,”马丁在轮渡上说,“跟那样的人见面使生活变得有了价值。”
When crossing the bridge, I should have had incredible accuracy since I was over water. It should have placed me right on the bridge.
当穿越大桥时,位置应该是准确的,因为我在水面上,但是我看到的却是远远的其他地方的基站。
However, I have no objectionto living on campus as long as it is quiet enough for me to study.
然而,我不反对住在校园里,只要环境安静,不影响我的学业即可。
This drunken fool at the bar puked on me and gave me 20 bucks to have it cleaned.
酒吧里有个酒醉的笨蛋吐在我身上,然后给了我20美金作干洗费。
I HAVE been feeling a little short of breath on mountain paths lately, and it took me ages to light the barbecue last week.
最近,当我走在山路上,我会感到有些呼吸困难,并且上个礼拜我感到点燃烧烤的炉子总要花上很长时间。
And, the ceiling may have been a bit lower than normal because it felt like it was pressing down on me.
并且,天花板可能比正常水平低了些,因为我老觉得它像是要压到我身上一样。
I have to confess that Whitewater, especially the attacks on Hillary, took a bigger toll on me than I thought it would.
我必须承认,白水事件,尤其是对希拉里的抨击,对我造成的负面影响比我原先想像的要大。
And, in case you have trouble reading the rotated picture, let me redo it on the board.
如果你看不明白这个旋转的话,我可以在黑板上再做一次。
When we started moving, it was an incredible feeling to have spectators cheering me on, handing me cups of water.
当我们开始比赛时,有观众给我们喝彩,给我们递水,这让我感到难以置信。
However, I have no objection to living on campus as long as it is quiet enough for me to study.
然而,我不反对住在校园里,只要环境安静,不影响我的学业即可。
Lilly: And then it dawned on me, just a while ago, that the only weapon I have left-I "ve used every other-is my love for you."
莉莉:不久之前,我刚刚理解到,我所剩下的惟一武器,也是我无数次使用过的,就是我对你的爱。
If it had been up to me, I would have carried on the fight for a year if that's what it took to get a vote.
如果是我的话,为了得到投票认可,就算发起一场持续一年的斗争我也干。
It seems to me based on what you have said that you may have assumed the individual should be blamed for the low productivity, rather than supported in addressing any underlying issues.
根据你的描述,在我看来,你可能认为那个人效率低下,应该责备他,而没有指出隐藏的问题,去帮助他。
It seems to me based on what you have said that you may have assumed the individual should be blamed for the low productivity, rather than supported in addressing any underlying issues.
根据你的描述,在我看来,你可能认为那个人效率低下,应该责备他,而没有指出隐藏的问题,去帮助他。
应用推荐