O. Guldberg, decided that this problem of circular movement was worth investigating.
一位挪威的生物学家哥尔柏格认为绕圈运动的问题确实值得调查研究。
Norwegian biologist, F. O. Guldberg, decided that this problem of circular movement was worth investigating.
一位挪威的生物学家哥尔柏格认为绕圈运动的问题确实值得调查研究。
A Norwegian biologist, F. O. Guldberg, decided that this problem of circular movement was worth investigating.
一位挪威的生物学家哥尔柏格认为绕圈运动的问题确实值得调查研究。
Professor Hoegh-Guldberg has blamed water pollution, over-fishing, increased ocean acidification and rising temperatures.
豪厄格 -古尔伯格教授认为水质污染,过度捕捞,海洋酸化和温度上升是主要原因。
OVE HOEGH-GULDBERG: We are seeing a decline in major ecosystems like kelp forests, sea life communities, coral reefs and so on.
奥乌豪厄格-古尔伯格 :我们正目睹像海藻丛林,海洋生物群落,珊瑚礁等主要生态系统的衰落。
"We're seeing an expansion of areas of the ocean which are very low in oxygen and also very low in nutrients, " Professor Hoegh-Guldberg said.
霍格-古德伯格教授说:“我们看到海洋所含氧气和营养物质非常低的区域在扩大”。
Hoegh-Guldberg said oceans were the Earth's "heart and lungs", producing half of the world's oxygen and absorbing 30 percent of man-made carbon dioxide.
豪厄格-古尔·伯格说海洋是地球的“心和肺”,释放出世界上一半的氧气,吸收30%人类制造的二氧化碳。
A Norwegian biologist, F. O. Guldberg, decided that this problem of circular movement was worth investigating. He collected many true stories on the subject.
一位挪威生物学家古尔·伯格认为这种转圈运动的问题值得研究,他搜集了许多有关这个问题的真实故事。
"It's as if the Earth has been smoking two packs of cigarettes a day", said the report's lead-author Australian marine scientist Professor Ove Hoegh-Guldberg.
“这就好似地球一直是每天吸两包香烟”,该报告的首席作者,澳大利亚海洋科学家奥乌豪厄格-古尔伯格教授说道。
"We are entering a period in which the very ocean services upon which humanity depends are undergoing massive change and in some cases beginning to fail," said Hoegh-Guldberg.
“我们正在进入一个非常时期,人类赖以生存的海洋功能正在发生巨大变化,在某些情况下已开始失效,”豪厄格-古尔·伯格说。
"We are entering a period in which the very ocean services upon which humanity depends are undergoing massive change and in some cases beginning to fail," said Hoegh-Guldberg.
“我们正在进入一个非常时期,人类赖以生存的海洋功能正在发生巨大变化,在某些情况下已开始失效,”豪厄格-古尔·伯格说。
应用推荐