GM crops can and almost certainly will be part of that suite of tools.
转基因作物可以且几乎肯定会成为这套工具的一部分。
That doesn't mean GM crops are perfect, or a one-size-fits-all solution to global agriculture problems.
这并不意味着转基因作物是完美无瑕的,或者它是全球农业问题一刀切的解决方案。
To supporters, GM crops are a key part of the effort to sustainably provide food to meet a growing global population.
为满足日益增长的全球人口需求,需要付出努力,持续地提供粮食。对于支持者来说,转基因作物是这一努力的一个关键部分。
Most of all, though, I wish a tenth of the energy that's spent endlessly debating GM crops was focused on those more pressing challenges for global agriculture.
然而,最重要的是,我希望把花费在无休止争论转基因作物上的十分之一的精力集中到全球农业面临的更紧迫的挑战上。
How, exactly, will GM crops affect the environment-and when will we notice?
基改作物究竟如何影响环境?我们何时才会注意到这些影响呢?
More broadly, Goldburg questions how much GM crops really do for the environment.
更广泛的说,戈德伯格质疑基改作物究竟能为环境带来什么好处?
Worries about the flow of genes from the original plant to others also surround GM crops.
担心基因从基改植物流入其他植物,是围绕着基改作物的另一类忧虑。
But most GM crops are designed to be resistant to the chemicals that kill weeds and bugs.
但是大多数的转基因作物被设计为对杀草和虫子的化学制品有抵抗力。
Defining the environmental risks of GM crops seems even harder than calculating their benefits.
要界定基改作物对环境的害处,似乎比评估优点更为困难。
They add to the evidence that GM crops may damage health as well as be harmful to the environment.
它们加上原有的证据,基因改造作物可能损害健康,以及对环境有害。
China should build an independent GM crops research and development system to seize the market initiative.
同时,中国需要建立起自主研发体系,以便获得市场主动权。
One huge benefit to the world of GM crops is their ability to survive droughts and flourish on less water.
有机作物造福世界的巨大好处是,它可以抵御干旱,依靠少量水分成活繁荣。
Fresh fears were raised over GM crops yesterday after a study showed they can cause liver and kidney damage.
对基因改造作物的新鲜恐惧上升,由于昨日一项研究发表展示它们能导致肝和肾损害。
Will GM crops pollinate nearby plants, casting their genes into the wild to create super weeds that grow unchecked?
基因改造作物是否会授粉给周遭的植物,使抗虫基因流入野地,创造出不受控制的超级野草?
America's farms have seen two divergent trends over the past 15 years: the rise of GM crops and, on a smaller scale, an expanding market for organic products.
在过去15年里,美国的农场主们看到了两个截然不同的发展趋势:虽然转基因作物的种植面积扩大了,但对有机作物的市场需求却有了小幅的增加。
Today most GM crops-mainly soybean, corn, cotton and canola-contain genes enabling them to either resist insect pests or tolerate weed-killing herbicides.
如今大部分基改作物都含有抗害虫或耐除草剂的基因,以大豆、玉米、棉花及油菜为主。
But unexpected ill effects, including toxic effects and immune responses, have been found in animals fed on GM crops and foods that have been commercialized.
但是,在喂食已经商业化的转基因作物与转基因食品的动物中已经发现未曾预料的病态反应,包括毒素反应与免疫反应。
The number of countries growing GM crops has increased in recent years. The benefits and dangers of genetically engineered food are the subject of intense debate.
近年来,随着种植转基因农作物的国家增多,转基因食品的利与弊陷入了激烈的争论之中。
The technological breakthrough for golden rice came back in 1999, and the crop quickly became a symbol for those who believe in the lifesaving potential of GM crops.
黄金大米的技术突破发生在1999年,对于那些相信转基因作物有救命潜力的人,这种作物迅速成为了一个标志。
But while Mr. Rosegrant sees GM crops as an "important" part of the solution, he adds, "there has to be a lot of mainstream crop breeding as well, not just one or the other."
然而,尽管罗森格兰特先生认为这些转基因作物是解决高产问题的一个“重要”组成部分,他又补充说,“这种育种方法应该是大多数育种方式的主流,而不仅仅是这种或那种作物的育种方式。”
The European arm of Greenpeace, a green pressure group, still denounces the technology and gloats about a decline of over a tenth in cultivation of GM crops in Europe last year.
绿色和平组织欧洲分支是一个绿色压力集团,它仍然抨击该技术,并且对去年欧洲转基因作物产量下降10%幸灾乐祸。
The European arm of Greenpeace, a green pressure group, still denounces the technology and gloats about a decline of over a tenth in cultivation of GM crops in Europe last year.
绿色和平组织欧洲分支是一个绿色压力集团,它仍然抨击该技术,并且对去年欧洲转基因作物产量下降10%幸灾乐祸。
应用推荐