The garden was gay with red geraniums.
花园里红色的天竺葵花色彩艳丽。
房间里全都是鲜花,喜气洋洋。
Spring is gay with flowers and songs.
春天鲜花盛开歌儿嘹亮。
But, the house was not deserted, and the best parlour seemed to be in use, for there were white curtains fluttering in its window, and the window was open and gay with flowers.
然而这所屋子也并未废弃不用,那间最好的客厅似乎还有人住,那白色的窗帘正在窗前飘舞着,窗户打开着,还装饰着花朵。
He speaks with rage of insinuations that there's a "gay mafia" in Hollywood.
他愤怒的放言影射好莱坞有一个“同性恋黑手党”。
They threatened to close any theatre presenting a play with gay characters.
他们威胁要关闭任何上演有同性恋角色戏剧的剧院。
Dobson blames activist judges for undermining families with favourable gay-marriage rulings.
多布森责备激进派法官们通过赞成同性婚姻的裁决破坏家庭。
When bad boys become good and kind, they have the power of making their homes gay and new with happiness.
当坏孩子变得善良友好时,他们就有能力让自己的家充满幸福,变得欢乐而又焕然一新。
In contrast, one of Bollywood's biggest hits in 2008 was "Dostana", a comedy in which two men pretend to be gay so they could rent a house with a woman.
相比之下,2008年宝莱坞最大的亮点之一是影片“燃情迈阿密”,该喜剧讲述两个男子假装是同性恋,得以和一个女人租用一套房子的故事。
With little hope of getting a gay marriage bill signed into law in Albany, advocates marshaled forces for a court fight.
为了仅有的一点希望将同性婚姻法案写入奥尔巴尼洲法律,倡导者们聚集了全部力量与法庭抗争。
Li's research in cities suggests about 91% of people are happy to work with gay colleagues - a higher rate than in US surveys - and that 30% back gay marriage.
李银河所做的一些城市调查显示,约有91%的人表示乐意与同性恋者一起工作——这个比率较之美国的一些调查中所显示的要高——并且有30%的人支持同性婚姻。
While you might presume that those with a gay family member were the most open to gay marriage, Powell says that people with gay friends are more likely to be swayed.
你可能会推测到那些有一个同性恋家人的人最包容同性恋婚姻,鲍威尔说有同性恋朋友的人更有可能被动摇。
They argued that gay marriage was an experiment with unknown social consequences and should be left to the voters to decide to accept or reject it.
被告律师(在法庭上)表示,既然同性婚姻是一场社会影响未知的试验,那么还是让选民来做主。
That's not to say having a sister makes you gay, but the boy rats with lots of sisters were significantly less interested than other boy rats in mounting girl rats.
当然并不是说有个姐妹你就一定是同性恋,不过同其他小白鼠相比,姐妹较多的雄性小白鼠通常引不起雌性小白鼠的兴趣。
He argued that the world was in moral decline, with the widespread acceptance of gay marriage the clearest sign.
他辩称这个世界道德沦丧,同性婚姻被广为接受就可作为明证。
Studies suggest that the majority of gender-variant boys will grow up to be gay men, with experts putting the figure at anywhere from 70 percent to 95 percent.
专家研究的数据显示,不论在哪里,大部分(70%到95%)性别混乱的男孩长大后会变成同性恋。
Capote was 5ft 4in, openly gay, with a squeaky voice and flamboyant fashion sense, as portrayed brilliantly by Philip Seymour Hoffman in his Oscar-winning role in Capote, and Toby Jones in Infamous.
卡波特身高5英尺4英寸,是个公开的同性恋者,声音短促而尖利,平时潮流又奢华。在《卡波特》和《声名狼藉》,赢得奥斯卡最佳男主角的菲利普·西摩·霍夫以及演员曼托比·琼斯把他演绎得栩栩如生。
And as with many trends, the increase in gay fathers has afforded its own terminology: the gayby boom.
而且和很多潮流一样,同志父亲的增长还带来了一个新词儿:“基儿潮(gayby boom)”。
The room was festooned with gay paper chains.
房间里挂上了色彩鲜艳的花彩纸链条。
If each gay doesn't even have the courage to communicate with their parents, their closest family, and tell the truth, how can we expect the society to change their attitude?
如果每个同性恋者甚至都无法鼓起勇气面对父母和最亲密的家人,告诉他们真相,又怎么能让整个社会改变对他们的态度呢?
If IBM is trying to signal that it is South Korea's most gay-friendly employer, it may find itself with a large pool of grateful applicants.
倘若此次招聘是IBM向韩国发出信号说我们是最同志友好的公司,那么它肯定可以招聘到一大批对IBM感恩的员工。
Many men don't ever come out, in part because of the idea that "being gay is associated with being weak and powerless," he said. "Somehow we think we got away from that, but we still haven't."
“很多男人不曾出柜,其中一个原因是认为‘同志等同于软弱无能’,”他说,“不知怎么的,我们觉得已经摆脱了这观念,但实际上仍然没有。”
Son announces he is gay in interview with Guangzhou Television in Guangdong Province.
郑元涛公开在广州电视台的采访中称自己是同志。
During an interview with The New York Post, Rudy Giuliani said that he is against gay marriage.
在纽约邮报的一次访谈中,鲁迪·朱利安尼说他反对同性婚姻。
New York-based Evan B. Donaldson adoption Institute released a report Thursday culminating a four-year project surveying 158 gay and lesbian parents and their experience with the adoption process.
纽约的唐纳森收养研究学会周四发表了一份报告,这次调查历时四年,调查了158位同志,拉拉父母及他们收养的过程。
New York-based Evan B. Donaldson adoption Institute released a report Thursday culminating a four-year project surveying 158 gay and lesbian parents and their experience with the adoption process.
纽约的唐纳森收养研究学会周四发表了一份报告,这次调查历时四年,调查了158位同志,拉拉父母及他们收养的过程。
应用推荐