The hotel cannot exchange money. They DO NOT take foreign credit cards either.
饭店不能换外币,不能用国外发行的信用卡。饭店只收一两种国内发的卡。
The forth part of thesis, starts from foreign credit management experience try to build our own path of civil servants credit.
论文第四部分从借鉴国内外信用管理方面的经验出发,构建我国公务员信用规制的路径。
It would also cut the country off from foreign credit, because foreign firms and Banks would fear that their money would be trapped.
它也将会切断国外信贷,因为国外公司和银行将担心它们的钱会被套牢。
Cheap foreign credit fuelled the booms in domestic demand in Greece, Spain and Ireland in the years after the euro's launch in 1999.
自1999年开始使用欧元以后,优惠的海外信贷使得希腊、西班牙及爱尔兰的内需激增。
Despite the frustration felt by foreign credit-card companies at the limits to what they can do in China, they have yet to take a united front.
虽然外资信用卡公司对它们在中国受到的束缚而感到气恼,但它们还没有组成一个联合阵线。
In particular, why did America, home to the world's most advanced financial system, turn foreign credit into the world's most serious post-war bust?
特别是,为什么美国—- - -世界上最先进的金融系统的家园- - - - - -会将外国信贷变成世界上最严重的战后崩盘。
This suggests that, even outside the euro, Spain and Greece would have had access to plenty of foreign credit with which to feed a domestic spending boom.
这说明,西班牙和希腊即便是被排除在欧元之外,仍能获得足够的国外贷款以满足国内的消费高涨。
Financial corporations, particularly Banks from India, Kazakhstan, the Russian Federation and Turkey are at the forefront of this apparent foreign credit boom.
金融企业,尤其是印度、哈萨克斯坦、俄罗斯联邦、土耳其等国的银行在这一明显的外国信贷热中一马当先。
The momentum was arrested in late 2008 by the global downturn. This has slowed foreign investment, crippled credit to the private sector, and knocked income from tourism and remittances.
2008年末的全球经济衰退遏制了这一势头,从而减少了外国投资,削弱了对私人部门的信贷,旅游与汇款收入受到严重影响。
In 2008 and 2009 foreign Banks, burned by bad consumer loans and shaken by events elsewhere, withdrew credit.
2008年和2009年,被消费者贷款坏账和其他冲击淹没的外国银行,紧缩了信贷。
Japanese corporations were using their high market capitalisations to finance acquisitions of foreign trophy assets. Japanese Banks boasted the world's strongest credit ratings.
日本企业凭借它们的高市值,收购了一批值得炫耀的外国资产,日本银行则拥有全球最高的信用评级。
The country's biggest task is to convince foreign investors that its economy will revive without further infusions of credit.
这个国家最大的任务是让外国投资者相信它的经济在不需要更多信用注入的情况下也能够尽快复苏。
Little was done to cool credit growth, or to halt the fatal reliance on foreign capital.
没人努力给信贷热降温,也没有人阻止对外国资本致命的依赖。
External sources of credit would dry up because foreign investors, Banks and companies would fear that their money would be trapped.
外部的信贷源头将会枯竭,因为海外的投资者、银行和企业担心自己的资金进入陷阱。
The foreign banks, mainly Swedish, that own most of the financial system seem largely untouched by the credit crunch elsewhere in the world.
掌控该国金融系统大半江山的外资银行(多为瑞士的银行)并未因为世界其他地区出现紧缩信贷而受到较大影响。
The malign effects of the credit crunch are now clearly visible in the euro area's biggest foreign markets, Britain and America.
信用危机的恶劣影响在欧元区最大的外销市场-英国和美国显而易见。
Unlike Canada, Mexico's banking system is largely foreign-owned; credit was squeezed a year ago when head offices ordered their subsidiaries abroad to retrench.
与加拿大不同的是,墨西哥的银行系统很大一部分是外资企业。
Prominent federalists like Joschka Fischer, a former German foreign minister, have called on Germany to support joint euro-area bonds, though these might damage the country’s own high credit rating.
一些著名的联邦主义者(例如德国前外长约什卡·菲舍尔[Joschka Fischer])一直在呼吁德国和欧盟其他国家一起联合发布债券,虽然这一行为会对信誉度较高的德国产生不良影响。
Britain was everything a country should not be in a credit crunch: debt-ridden, reliant on foreign savings, chock-full of Banks and estate agents, and short of firms that made tangible stuff.
英国应该是最不可能遭受信贷紧缩的国家。而银根紧缩使得各国债台高筑,依赖外国储蓄,国内充斥着银行和房产机构,但缺乏拥有实质性价值的公司。
Home Credit is the only purely foreign-owned player among the four.
捷信集团是四家中唯一一家全资外资控股公司。
Mumbai's financial types say that firms are scrambling to find dollars and that desperate euro-zone Banks, which supply about half of India's foreign loans, are cutting off credit lines.
孟买的金融业人员说公司在竞相寻求美元,而提供了印度一半外债的自身难保的欧元区银行也在削减信贷额。
Saito Hirofumi, the head of Foreign Exchange Sector in Agriculture Credit Bank in France, said that Greece’s deeds actually exposed ethical hazards.
法国农业信贷银行的外汇交易部门主管斋藤裕史表示,希腊的做法凸显了道德风险。
Saito Hirofumi, the head of Foreign Exchange Sector in Agriculture Credit Bank in France, said that Greece’s deeds actually exposed ethical hazards.
法国农业信贷银行的外汇交易部门主管斋藤裕史表示,希腊的做法凸显了道德风险。
应用推荐