Flexible schedules work well for many people's lifestyles.
灵活的工作安排对很多人的生活方式都有好处。
So Aflac started offering flexible schedules and job sharing.
有鉴于此,该公司开始实行灵活的工作时间和轮班制。
Branson knows the importance of flexible schedules firsthand.
对于灵活的上班时间的重要性,布兰森有着切身体会。
Friendly work environments (10%), flexible schedules (7%), and the highest salary (6%) rank lower in priority.
友好的工作环境(10%)、灵活的时间安排(7%)和更高的工资(6%),受重视程度反而较低。
Mothers holding jobs outside the home should have flexible schedules to make it easier to care for their children.
在外工作的母亲们应该有灵活的时间以便照看她们的孩子。
Professionals increasingly value perks that support work-life balance, such as additional vacation time and flexible schedules.
专业人才越发注重工作与生活的平衡,例如希望获得额外休假时间、弹性的工作与时间安排。
Instead, workers will have more flexible schedules and able to do their tasks via any number of computing devices at all hours of the day.
取而代之的是,员工灵活地安排时间,并且能随时通过许多计算设备完成工作。
Although many taxi drivers and chauffeurs have extremely flexible schedules and generally work unsupervised, the job still ranks near the bottom.
尽管很多出租车司机和雇员有柔性的工作日程和不受监督,但是,这个工作处于社会底部。
Many employers believe the newest generation of job seekers expects too much-high pay, interesting work, flexible schedules-and without paying their dues.
许多雇主一致认为新世代的年轻人找工作时要求过高,既要高工资,又要工作有趣,还要有灵活的工作时间表,而他们自己却什么都不用干。
Researchers theorized that women are choosing quality-of-life benefits like flexible schedules and not being on call during certain hours, rather than higher pay, when negotiating starting salary.
研究人员推测,在薪酬谈判中,女性更看重生活质量而不是高薪水,从而选择更为灵活的工作时间,某些时间段她们也不会接受工作要求。
Flexible working can also improve retention, through options such as part-time work, compressing work into fewer days and seasonal schedules which can fit in with school holidays.
通过诸如兼职工作,把工作压缩至更短的时间和可以跟学校加强相符合的季度日程这些选择,弹性工作还可以增强挽留力。
The generation's greatest expectations: higher pay (74% of respondents); flexible work schedules (61%); a promotion within a year (56%); and more vacation or personal time (50%).
这一代人的最大期望是:工资更高(74%的受访者),工作时间更灵活(61%),一年内就能晋升(56%),以及更多的休假和个人时间(50%)。
People who follow P-time schedules, in contrast, tend to emphasize the connection between people, fluidity, and the flexible nature of time.
多元时间导向的人则重视人际关系,重视时间安排的随意性和灵活性。
Some employers have attempted to address this issue by offering flexible work schedules and occasional work-from-home arrangements that allow employees to adjust their work to their family's needs.
针对这个问题,有些雇主允许雇员为照顾家庭适当调整自己的工作,例如可灵活掌握上班时间,有时还可以在家上班等。
Conventional strategies include baby bonuses, family benefits, extended maternity and paternity leave and more flexible working schedules for mothers.
传统的策略包括婴儿奖金津贴、家庭补贴、孩子父母的延长休假以及孩子母亲更有弹性的工作时间表。
"It's a long and demanding process which requires great patience and commitment, and the schedules have to be largely flexible for the young donors," Chen said.
“这个一个漫长,并且要求苛克的过程,需要足够的耐心和责任感,而且,对于年轻的捐献者来说,时间安排必须具有极大的灵活性。”陈先生说。
"It's a long and demanding process which requires great patience and commitment, and the schedules have to be largely flexible for the young donors," Chen said.
“这个一个漫长,并且要求苛克的过程,需要足够的耐心和责任感,而且,对于年轻的捐献者来说,时间安排必须具有极大的灵活性。”陈先生说。
应用推荐