The euro quickly became a major international currency: the euro bond market soon came to rival the dollar bond market; euro bank notes began circulating around the world.
很快,欧元成为主要国际货币之一:欧元债券市场迅速成为美元债券市场的竞争对手;欧元钞票开始在全世界流通。
Greece is close to attempting a multibillion-euro bond issue, in what will be a critical test of the country's market credibility as it battles a spiralling debt crisis and public sector strikes.
希腊可能尝试发行数十亿欧元债券,这对该国的市场可信度将是一个重大考验。希腊目前正在应对日益严重的债务危机和公共部门罢工。
They propose an insurance system with premiums based on each country’s debt and budget deficit. The money raised would be used for loans to euro members shut out of bond markets.
他们建议成立一个保险基金,依各国债务与预算赤字情况确定保险费,所得资金可贷给那些无法在债券市场上筹资的欧元区成员国。
The Europeans created the euro to prevent the crises caused by currency speculators, only to find themselves pushed around by bond investors.
欧洲人创立了欧元以防止货币投机者制造危机,到头来却发现他们自己被债券投资人推搡得团团转。
The successful bond auctions in Portugal also helped the euro.
葡萄牙成功的债券拍卖业也助涨了欧元。
TWO YEARS AGO yields on sovereign debt issued by countries in the euro zone suddenly became interesting for people other than bond traders.
两年前欧元区国家的主权债务收益突然激发了除债券交易员外其他人的兴趣。
Bond markets judge Portugal as the next riskiest country in the euro zone.
债券市场将葡萄牙判定为欧元区第二危险的国家。
In 2005 Mr Trichet was boasting of the way that bond yields were moving in lock-step across the euro zone, ignoring the different prospects of its constituent economies and feeding the credit boom.
2005年,特里谢还在夸耀欧元区内债券收益连续增加,忽视了欧元区内各个经济体的不同,加快了信用扩张。
Some people had taken rising bond spreads as an omen of default and euro break-up.
一些人将债券利差上升当做违约和欧盟解体的前兆。
Bond yields are spiking in an ever broader group of countries, just as the euro zone's governments need to raise vast sums from the markets.
时值欧元区国家急需从债券市场上筹集大笔资金,将有更多国家的债券收益率飙升。
Ten-year Italian bond yields rose back above 6%, with the spread over German Bunds reaching a record euro-era high.
十年来的西班牙债券市场利息率回到了6%以上,随着德国国债的扩散程度达到了欧元区历史记录的高度。
Irish bond yields scaled new euro-era highs, uncomfortably above their levels when a bail-out package was announced in November.
爱尔兰债券收益率创欧元时代之新高,不幸的是11月一揽子救助计划宣布时该收益率超过了援助标准。
Under pressure from the bond markets, the countries at the centre of the euro-area debt crisis-greece, Spain, Portugal and ireland-have no choice but to make tough cuts.
在债券市场的压力之下,位于欧元区债务危机中心的国家——希腊、西班牙、葡萄牙和爱尔兰别无选择只能实施严厉的削减。
Scared investors rushed into the safest dollar assets, lured by the liquidity of the vast market for us Treasuries, as the euro area was revealed as a mess of fragmented bond markets.
受到美国国债广阔市场的流动性的引诱,惊恐的投资者纷纷抢购最为安全的美元资产,因为欧元区充满混乱,债券市场各自为战。
Markets kept a wary eye on other bond issues in the euro zone.
市场对于其它欧元区发行的债券仍然保持一种谨慎的态度。
The euro crisis has spread to Italy, the world’s third-largest bond market, which means the stock of rich-world government debt that is considered safe has shrunk dramatically.
欧元区危机已蔓延到意大利,这里有世界第三大的债券市场。这意味着,之前持有认为相对安全的发达国家的国债,已经大幅缩水了。
WHAT do bond investors do when debt crises threaten the euro zone and America?
当债务危机危及欧元区和美国时,证券投资者该怎么做呢?
The moves provided another jolt to euro-area bond markets and added to worries that a bail-out for Greece, even if it came soon, would only delay a default.
这一举动又一次给合一的欧元区市场造成了震动,人们越发担心希腊即使不久后能得到救助,也仅能延缓违约而已。
Despite all the fuss, less favoured euro-zone borrowers have been far from shunned by the bond market.
尽管一片忙乱,债券市场也没有抛弃那些较差的欧元区债务国。
The euro has fallen in recent months against the dollar, and bond spreads between its strongest and weakest members are still wide.
几个月来,欧元对美元的汇率一直下降,欧元区最强国家同最弱国家的债券利差仍然很大。
Crisis-hit countries in the euro zone, under pressure from Germany and the bond markets, are now trying to shrink deficits as fast as possible.
其他深陷债务危机的欧元区成员国在德国和债券市场的压力之下正在试图尽早减少赤字。
To nervous euro-zone bond markets France looks a lot closer to Greece than to Germany: a potential problem country, not part of the solution.
欧元区债券市场慌乱是因为法国的情况更接近希腊而不是德国:一个潜在的问题国家,并非帮助解决问题的国家。
The ECB might launch a programme of bond-buying on the pretext that a deep recession in the euro area threatens deflation.
欧洲央行可以利用防止欧元区陷入深刻衰退为借口,启动一项债券购买计划。
The ECB might launch a programme of bond-buying on the pretext that a deep recession in the euro area threatens deflation.
欧洲央行可以利用防止欧元区陷入深刻衰退为借口,启动一项债券购买计划。
应用推荐