Electronic cigarettes - a safe way to light up?
电子香烟——安全的吸烟方式?
Denmark and Israel banned electronic cigarettes in 2008.
丹麦和以色列在2008年禁止了电子卷烟。
Electronic cigarettes would seem another existential threat.
电子烟似乎是存在的另一个威胁。
Meanwhile, electronic cigarettes are sold everywhere in Moscow.
与此同时,电子卷烟在莫斯科到处有售。
Stopping Chinese youth from using electronic cigarettes is a must.
如何避免中国的青少年使用电子烟,已成为当务之急。
And electronic cigarettes can help: 7% of British quitters use them.
电子烟也有帮助,7%的英国戒烟者在使用。
What are electronic cigarettes? Are they safer than conventional cigarettes?
什么是电子香烟?它们比传统香烟安全吗?
Control and prevention of smokeless tobacco products and "electronic cigarettes".
控制和预防无烟烟草制品和“电子烟”。
Should electronic cigarettes be a new option for smokers trying to kick the habit?
对戒烟者来说,电子香烟应该是一种新的选择吗?
"Freedom is in your hands!" is the slogan of one of the brands of electronic cigarettes.
“自由在你手中”是其中一种电子卷烟品牌的广告语。
Should electronic cigarettes be a current option for smokers attempting to kick the habit?
对戒烟者来说,电子香烟应该是一种新的选择吗?
Manufacturers claim that electronic cigarettes are a safe alternative to conventional cigarettes.
制造商声称电子香烟是一种安全的香烟替代品。
This prompted the FDA to issue a warning about potential health risks associated with electronic cigarettes.
因此FDA就此对电子香烟中潜在的相关健康风险发出警告。
Calls to ban electronic cigarettes reflect a deep-rooted prejudice against smokers and our death-denying culture.
禁止电子烟的呼吁反映了对吸烟者和我们远离死亡的文化的根深蒂固的偏见。
The FDA recent test results of electronic cigarettes found 1 out of 18 cartridges contained Diethylene glycol (DEG).
FDA最近的电子卷烟试验结果发现,在18盒中有1盒含有二甘醇。
Now, INNOKIN-LEA, as the new generation electronic cigarette, makes up many fatal defects of older electronic cigarettes.
现在INNOKIN-LEA 出现了,作为一个新一代的电子烟,他弥补了很多老款电子烟的致命的缺陷。
First Innocation Electronic Cigarettes are a great piece of new technology that will permanently change the way we smoke.
巨思达电子烟采用的是最新科技,可以作为吸烟的另一种方式,更加健康,更加环保。
Electronic cigarettes, often called e-cigarettes, are battery-operated devices designed to look like regular tobacco cigarettes.
电子化香烟,我们通常简称为电子香烟,是一种需要电池装置而外观设计与普通的烟草香烟一模一样的香烟。
U. S. federal appeals court in Washington on December 7, said the FDA can only regulate electronic cigarettes as a tobacco product.
美国联邦上诉法院12月7日在华盛顿表示,美国FDA的只能规范电子香烟作为一种烟草产品。
Most users of electronic cigarettes surveyed believe they're less dangerous than regular cigarettes and will help them stop smoking.
大多数接受调查的电子烟使用者相信它们的危险性低于普通香烟,并会帮助他们戒烟。
Until finally in 2008 prices, to enter the domestic market, and hang up off at 09, 10 years a very hot heat wave of electronic cigarettes.
其实电子。听听戒烟产品。直到08年才终于降价,进入国内市场,并于09、10年掀起了十分火爆的电子烟热浪。电子烟成为2011最畅。
Smokers desperate search for an alternative to traditional cigarettes will infallibly create a black market if the FDA bans electronic cigarettes.
如果FDA禁止电子卷烟,那么绝望地寻找传统卷烟替代品的吸烟者肯定将创建一个黑市。
The FDA wants to ban electronic cigarettes, claiming that they have not been adequately tested and therefore pose a threat to the American public.
FDA要禁止电子卷烟,声称电子还没有进行充分测试,因此给美国民众造成了威胁。
Some 80% of individuals who reported using so-called electronic cigarettes in a large survey said the products are safer than traditional cigarettes.
在一项大型调查中,报告使用了所谓的电子烟的人,80%认为该产品比传统香烟更安全。
The producers of the electronic cigarettes have not conducted clinical studies and toxicity analysts, and consequently, the cigarettes are potentially dangerous.
电子卷烟的制造商没有进行临床研究和毒性分析,因此,这种卷烟具有潜在的危险性。
A recent report showed that electronic cigarettes are far safer than actual cigarettes, and show promise in the fight against tobacco-related diseases and death.
最近一项研究表明,电子烟比传统香烟更安全。研究表明了电子烟可以大大降低烟瘾造成的疾病及死亡率。
Last year the World Health Organization (WHO) warned against using electronic cigarettes, saying there was no evidence to prove they were safe or helped smokers break the habit.
世界卫生组织(WHO)曾在去年提醒人们不要吸电子香烟,称没有证据证明其安全性,以及帮助戒烟的功用。
The news that some American states want to ban electronic cigarettes and the practice known as "vaping" is the latest illustration of what has become a moral crusade against smokers.
该消息称,美国一些州要禁止有“vaping”之称的电子烟的做法已成为对吸烟者的道德讨伐的最新例证。
The news that some American states want to ban electronic cigarettes and the practice known as "vaping" is the latest illustration of what has become a moral crusade against smokers.
该消息称,美国一些州要禁止有“vaping”之称的电子烟的做法已成为对吸烟者的道德讨伐的最新例证。
应用推荐