Are TB and drug-resistant TB real threats to everyone?
结核病和耐药结核病真正对每个人具有威胁吗?
Sound basic TB control is the best way to prevent drug-resistant TB.
合理的基本结核病控制是预防耐药结核病的最佳途径。
It is early days in the global response to treating drug-resistant TB.
在全球的应对工作中,治疗耐药结核病尚处于早期阶段。
The Global Plan provides a clear roadmap for addressing drug-resistant TB.
全球计划为应对耐药性结核病提供了明确的路线图。
Extensively drug-resistant TB, or XDR-TB, is a relatively rare type of TB.
广泛抗药性肺结核病(XDR-TB)是相对少见的一种肺结核病。
Drug prices are rising in some of the countries affected by drug-resistant TB.
在一些受耐药结核病影响的国家中,药物价格在持续攀升。
And that poses huge challenges in stopping the flow of drug-resistant TB as well.
而这对阻止耐药结核病传播是巨大的挑战。
Q: What's the most important part of Kazakhstan's fight against drug-resistant TB?
问:哈萨克斯坦与耐多药结核病作斗争的核心内容是什么?
Even more alarming is the recent emergence of extensively drug-resistant TB worldwide.
更令人担忧的是最近在世界范围出现的广泛耐药性结核病。
However, an effective strategy, the management of drug-resistant TB is still in pilot stage.
然而,作为一项有效的策略,对耐药结核病的管理仍处于试验阶段。
There are some people with extreme drug-resistant TB and there are no drugs to treat them, " Holloway said.
一些人患上了严重的抗药性肺结核,无药可医。”Holloway说道。
Sometimes the bacteria are already drug resistant if they come from a person who already has drug-resistant TB.
有时候如果这些细菌来自耐药结核患者,它们早已具有耐药性。
Simply stated, we will not be able to manage drug-resistant TB in the absence of a well-functioning health system.
简而言之,如果不能建立起一个运作良好的卫生系统,我们就无法进行耐药结核病管理。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
Part of the remedy will be to implement widely new WHO guidelines on the programmatic management of drug-resistant TB.
部分纠正措施是广泛实施新的世界卫生组织关于耐药性结核管理指南。
But it didn't stamp out drug-resistant TB: for previously treated patients, fewer than half were cured, and many died.
但是,这并未杜绝耐药结核病,以前治疗的病人治愈率不到一半,许多病人死亡。
Even more worrisome is the continuing occurrence of extensively drug-resistant TB, which is virtually impossible to treat.
更令人担忧的是广泛抗药结核病持续发生,该病几乎无法治疗。
By the end of 2008, 55 countries and territories had reported at least one case of extensively drug-resistant TB (XDR-TB).
截至2008年底,共有55个国家和地区报告了一起或多起广泛耐药结核病例。
Even more ominous is the emergence of extensively drug-resistant TB, or XDR-TB, which has now been reported in 55 countries.
广泛耐药结核病的出现甚至更为凶险,现已有55个国家报告了此种病例。
Despite the growing understanding of the magnitude and trends in drug-resistant TB, major gaps remain in geographical areas covered.
尽管人们越来越认识到耐药结核病的规模和趋势,但不同地理区域之间仍然存在差距。
The report highlights several reasons why drug-resistant TB may be associated with HIV, particularly in some Eastern European countries.
研究报告强调了为什么耐药结核病可能与艾滋病毒相关,特别是在一些东欧国家有几个原因。
Given the underlying HIV epidemic, drug-resistant TB could have a severe impact on mortality in Africa and requires urgent preventative action.
鉴于潜在的艾滋病毒流行,耐药结核可对非洲的死亡率产生严重影响和需要紧急采取预防性行动。
TB patients must take all their medications as prescribed, failing which they may not recover and dangerous drug-resistant TB strains may develop.
结核病患者必须服用处方规定的所有药物。如不这样做,他们可能不会康复,而且可以形成危险的耐药性结核菌株。
From that moment, Lesotho treated drug-resistant TB as an emergency. It created a national plan of action, and from the start sought outside experts.
从那时起,莱索托把治疗耐药性结核病视为当务之急,制定了一个全国行动计划,并从一开始就寻求外部专家的帮助。
MDR-TB is a specific form of drug-resistant TB due to a bacillus resistant to at least isoniazid and rifampicin, the two most powerful anti-TB drugs.
耐多药结核病是耐药结核病的一种特殊形式,由于某一杆菌至少对异烟肼和利福平这两个最强有力的抗结核药品产生耐药而造成。
Chan said less than 5% of estimated cases of drug-resistant TB were being detected and fewer than 3% of sufferers received treatment that reached WHO standards.
陈冯富珍表示据统计有不到5%的患了新型耐药结核病,不到3%的患者接受了治疗达到了世卫组织的标准。
Now they have to build on those efforts to control the more dangerous threat of drug-resistant TB – strains that cannot be cured by the most commonly used drugs.
现在,它们必须在这些工作的基础上控制耐药结核菌株构成的更危险的威胁,因为最常用的药物不能治疗这种菌株。
Now they have to build on those efforts to control the more dangerous threat of drug-resistant TB – strains that cannot be cured by the most commonly used drugs.
现在,它们必须在这些工作的基础上控制耐药结核菌株构成的更危险的威胁,因为最常用的药物不能治疗这种菌株。
应用推荐