HP, with 70% of its revenues from hardware, is more like Dell but stuck with costlier distribution channels and supply logistics.
惠普有70%的收益来自硬件,更类似于戴尔,只是难以解决销售渠道和供给保障的较高耗费。
Having lost the top spot to HP, Dell has started to give itself a makeover: selling through Wal-Mart, a retail giant, for example, and adding colour to some products.
在将榜首位置让与惠普之后,戴尔开始了自我改造:例如,通过零售业巨头沃尔玛进行销售,同时为一部分产品外型增加色彩。
Intel and Microsoft win no matter which PC makers excel - they literally don't care if it's Asus, Dell or HP.
无论哪些PC制造商胜过其他的,英特尔和微软都是赢家,他们才不关心是华硕、戴尔或是惠普。
It is the suppliers, rather than HP and Dell, who come up with new designs and technology.
现在是供应商,而不是惠普或者戴尔提供新设计和新技术。
Dell soon began losing market share to HP, and even suffered the ultimate ignominy: falling profits.
戴尔不久就开始被惠普挖去市场份额,甚至遭受极端的耻辱:利润下滑。
We have a fair number of blade systems now from HP, IBM and Dell.
我们现在有数量相等的一批HP、IBM和戴尔刀片系统。
RIM joins a long line of businesses, including Dell, Samsung and Hewlett-Packard (HP), which have set their sights on winning a chunk of what promises to be a whopping market.
RIM也加入平板电脑这一行业,戴尔,三星,惠普都有在此行业中拥有产品。 这也让RIM有望在日益扩张的市场中有一分羹。
Even Major computer manufactures Apple, Dell, and HP warn in user manual's against placing notebooks on thighs. because of the risk of burns skin.
甚至连几大电脑制造商如苹果、戴尔和惠普都在用户手册里发出警告:由于有烫伤皮肤的风险,不得将笔记本电脑置于大腿上。
But HP, IBM, and Dell have their eyes on the same data center prize.
不过惠普、IBM以及戴尔也在对同一份数据中心的奖金眼馋着。
Analysts said Apple's rivals, HP and Dell, have even less control of their supply chain.
分析师说,苹果的竞争对手如惠普和戴尔,对自己供应链的掌控就更加谈不上。
Slim desktops such as those offered by Dell and HP also have a smaller footprint, thanks to thinner and shorter towers, and cost less than all-in-ones.
象戴尔和惠普提供的小型台式机得益于更小的机箱,尺寸也变得更小,价格也比一体机便宜。
HP, Dell and Sony have issued similar statements.
惠普、戴尔和索尼发布了相类似的声明。
And HP, which recently seized the top sales spot in the U.S. from Dell, is focusing on making greener packaging.
至于刚刚在美国市场夺得销量头名的惠普,则在产品的环保包装上下了大力气。
Dell has become HP's punching bag, so much so that HP doesn't really mention Dell much when it discusses competitors.
戴尔曾经是惠普的手下败将,甚至现在惠普在谈及竞争对手时已经甚少提及戴尔了。
Cisco has previously had strong partnerships with HP, IBM, and Dell, which led to a tacit truce in which the server vendors stuck to servers and Cisco kept its focus squarely on the network.
思科之前与惠普、IBM及戴尔有着紧密的伙伴关系,使得彼此间都达成某种井水不犯河水的默契,就是说服务商供应商只盯住服务器,而思科则把关注的重点维持在网络上。
Last year a newly focused HP displaced Dell as the world's largest computer-maker.
去年,惠普战略重点发生变化,随即替代戴尔成为全球最大的电脑厂商。
So firms like HP and Dell need to come up with successful mass-market devices or risk seeing rivals' gadgets eat into their corporate sales.
因此惠普和戴尔这样的公司,必须拿出针对大众市场的成功设备,不然就危险了,只能眼睁睁看着对手的设备蚕食属于自己的企业市场份额。
The three companies are behemoths in their own right, producing goods for a roster of blue-chip brands, including Sony, HP, Dell, Acer and Nokia.
严先生说,三巨头一言九鼎,生产的热门品牌包括索尼,惠普,戴尔,宏碁与诺基亚。
Gartner lumps the ODM market into the 20 percent of the server market sold by "other vendors," rather than the market-leading HP, Dell, IBM, Fujitsu, or NEC.
Gartner正把OD M市场集结成“其他销售商”服务器市场份额的20%,相当于市场领军企业惠普,戴尔,IBM,富士通,或者NEC的市场。
Of course, the cloud-services providers themselves buy lots of servers, mainly Dell and HP ones—but their huge size means they can drive a hard bargain on prices.
当然,云服务提供商自己也需要买很多服务器,多数是Dell或者HP的,但是他们的购买量巨大因此可以获得较大的优惠。
By comparison, 28% of HP, and 12% of Dell tablet users in this survey were "very satisfied."
相比较之下,此次调查中惠普的“非常满意”度为28%,而戴尔为12%。
The PC and laptop business has been a race to the bottom for a long time now, and Windows OEMs such as Dell and HP are seeing their profits from Windows PCs and laptops decline.
PC和笔记本电脑产业已经有一段时间捉衿见肘了。WindowsOEM如戴尔和惠普等眼看自己的盈利之路已随WindowsPC和笔记本电脑销量下滑黯淡下去。
Furthermore, for providers like Dell and HP, spreading vertically into other parts of the IT business also offers the best hope for growth in a market that is, overall, maturing.
另外,对Dell和HP这样的供应商来说,通过纵向一体化进入IT业务的其他领域也为他们在一个成熟的市场里寻找新的成长机会提供了条件。
But even with those kudos, Apple scored a 4 out of 10 in the organization's company rankings, placing it behind HP, Dell, and Nokia.
尽管如此出彩,苹果公司排名仅占到了第四名,前三分别是惠普公司、戴尔公司和诺基亚公司。
Or if they did they would have been as notable as the MP3 players and phones launched by competitors like Dell and HP.
就算发布了,顶多就跟竞争对手HP和DELL的MP3播放器,手机一样有名罢了,仅此而已。
Currently, if you buy a computer from Dell or HP or any other vendors and choose to have 4GB of RAM or more, the computer will come with Windows Vista 64-bit.
眼下,如果你选用的是戴尔或惠普公司超过4GB内存的机型,那么他们会随机安装Vista64位操作系统。
Although HP is more than three times as profitable as Dell, it's coping with the loss of its chief executive officer.
尽管惠普出价已经超过3倍,但同样要应对其首席执行官的离职。
But HP faces a tougher environment this year as consumers and companies reduce spending on technology hardware, the bulk of HP's business, and competition with a resurgent Dell Inc .
但惠普公司今年将面临更严厉的环境,由于消费者与企业消减技术硬件的开支,大部分惠普公司的业务与竞争同回潮戴尔公司(DELL . O:行情,剖面,研究),PC生产商居第二,打得正热。
But HP faces a tougher environment this year as consumers and companies reduce spending on technology hardware, the bulk of HP's business, and competition with a resurgent Dell Inc .
但惠普公司今年将面临更严厉的环境,由于消费者与企业消减技术硬件的开支,大部分惠普公司的业务与竞争同回潮戴尔公司(DELL . O:行情,剖面,研究),PC生产商居第二,打得正热。
应用推荐