It is said that an object is low in cohesion when it takes on responsibilities that should be performed by other objects; in other words, high cohesion requires limiting an object's responsibilities.
有人说,当对象承担应该由其他对象执行的职责时,它就是低内聚的,换句话说,高内聚需要限制对象的职责。
Lexical cohesion, cohesion of sentence pattern, cohesion of rhetoric figure and parataxis cohesion are the main cohesive device of Chinese discourse.
词语衔接、句式衔接、辞格衔接和意合式的衔接是汉语篇章中主要的衔接方式。
In the first place, a working or expedient definition of coherence and cohesion derives from a brief retrospectation of coherence and cohesion.
首先,文章对连贯、衔接作了简略的回顾,从而得出了一个关于它们的工作性或临时性定义。
Cohesion by means of words is one of the important means in the cohesion of an article.
词汇衔接是语篇衔接中一个重要衔接手段。
But in both cases this fragmenting at the individual level translates, however ironically, into broader and more intricate cohesion at the social level - cohesion of an increasingly organic sort.
不过在这两种情形下,令人觉得讽刺的是,个体水平上的这类碎裂缺转化为社会水平上的更宽广更复杂的内聚力,一种日益系统的内聚力。
Aimed at the lack of method to task granularity design, a cohesion metric model is set up to analyze the relationship of task cohesion and coupling.
针对任务分解缺乏有效的任务粒度划分手段,通过分析任务的内聚性和耦合性,建立了任务内聚度量模型。
Lexical cohesion is one of the major cohesive devices. Only in proper context, can lexical cohesion achieve coherence in discourse.
词汇衔接是衔接的一种主要方式,但是只有在统一的语境中,词汇衔接才能实现语篇的连贯。
Chapter Two and Chapter Three are the discussions of the relations between nonstructural cohesion, structural cohesion and functional tenor respectively.
第二章节和第三章节分别讨论了非结构衔接与结构衔接和功能语旨的关系。
This paper mainly studied Chinese discourse, and studied Chinese discourse cohesion means again. The author has drawn a conclusion: formal cohesion is a feint information reference is the essential.
本文立足汉语语篇,从汉语实际出发,重新审视汉语语篇衔接手段问题,得出一个重要结论:形式衔接是假象,信息照应是实质。
Theoretically, his detailed analysis of the way lexical cohesion operates in text stresses the importance of lexical cohesion among the other types of cohesion.
就理论而言,侯易有关语篇中词汇模式的详细分析强调词汇衔接手段比其他衔接手段更重要;
Lexical cohesion is the main category of cohesion.
词汇衔接是衔接的主要部分。
The basic cohesion means is based on semantic information and the auxiliary cohesion means is based on non-semantic information.
基本衔接手段是建立在语义信息照应的基础上,而辅助衔接手段是建立在非语义信息照应的基础上。
In translating, the awareness of the structural cohesion is conductive to realize the textual cohesion and to approach the functional consistency between the original discourse and translated version.
在翻译过程中,对结构衔接的理解会影响对文本衔接的认识,同时也会对原语语篇和译语语篇之间的功能连贯产生影响。
At last, the analysis of textual function discusses non-structural cohesion and structural cohesion.
最后,在语篇功能方面,文章从非结构性衔接与结构性衔接两个方面分析。
To achieve cohesion in textual translation, explicit cohesion and implicit cohesion are adopted.
英汉语篇翻译中的衔接可由两种方式获得:显性衔接和隐性衔接。
Cohesion is one of the most important features of being a text, the study of which includes grammatical cohesion and lexical cohesion.
衔接是语篇构成的重要特征之一,同时也是本项研究的理论基础。
They claim that cohesion is necessary for coherence, and based on this, they made a detailed study of the five cohesion devices in English.
他们认为衔接是连贯的必要条件,并以此为据详尽研究了英语的五种衔接手段。
And Huang Guowen classifies reference, substitution and ellipsis into grammatical cohesion, and the other two categories into lexical cohesion. This thesis adopts this classification.
黄国文把照应,替代和省略归为语法衔接,其它两类归为词汇衔接,本文即采用此种分类方法。
As one of the means of developing cohesion in discourse, homophonic cohesion can he divided into "explicit homophonic cohesion" and "implicit homophonic cohesion".
谐音衔接作为一种语篇衔接手段,可以分为“显性谐音衔接”和“隐性谐音衔接”两大类。
In this part five types of cohesion: reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion are introduced and applied to the analysis of how the novel is made coherent.
本章介绍了语篇连贯的五种手段:指称、连接、省略、替代和词汇连贯,并运用这些手段对作品的篇章结构进行分析。
But in both cases this fragmenting at the individual level translates, however ironically, into broader and more intricate cohesion at the social level - cohesion of an increasingly organic sort.
不过在这两种情形下,令人觉得讽刺的是,个体水平上的这类碎裂缺转化为社会水平上的更宽广更复杂的内聚力,一种日益系统的内聚力。我们建立的更大的社会脑已经存在一段时间了。
Cohesion and coherence have been of great concern in the linguistic circle since cohesion theory was first put forward by Halliday and Hasan in 1976.
自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论以来,衔接和连贯理论就一直备受语言学界的关注。
Part 2 concept introduction It gives a brief account of some basic concepts in text linguistics, such as text, cohesion, cohesion and coherence, and the different types of textual comparison.
第二部分概念介绍,主要介绍了篇章、衔接、衔接与连贯等一些篇章语言学的基本概念以及篇章对比的不同类型。
And semantic cohesion embraces reference and lexical cohesion.
语义衔接手段包括指称和词汇衔接。
Comparing with grammatical cohesion, less study goes to lexical cohesion.
与语法衔接相比,词汇衔接研究的相对较少。
The relationship between coherence of discourse and cohesion is very complicated and it is concluded that the coherence cannot entail cohesion.
语篇连贯和衔接关系复杂,加之连贯具有模糊性特征,所以连贯不能蕴涵衔接。
Cohesion is caused mainly by the relative strength of forces of cohesion and segregation. The strength of forces of cohesion lies in relative strength of associations between language features.
导致聚合的力量主要在于聚力和斥力的对比,聚力的大小在于语言特征之间的联想强度的对比,联想强度最大的特征最易聚合。
Cohesion is caused mainly by the relative strength of forces of cohesion and segregation. The strength of forces of cohesion lies in relative strength of associations between language features.
导致聚合的力量主要在于聚力和斥力的对比,聚力的大小在于语言特征之间的联想强度的对比,联想强度最大的特征最易聚合。
应用推荐