I wonder what Clare is doing now, in1999.
我想知道现在,在1999年克莱尔在干什么。
I can hold quitestill for long stretches of time when I’m reading, but sitting for Clare isalways surprisingly difficult.
一旦我看书我就可以保持一个动作保持很久,但只要一和克莱尔在一起,想保持不动就变得很困难了。
I hear a muffled sniffling noise and glancing at Clare I am astonished to see that tears are streaming across her face toward her ears.
我听见一声模糊的抽噎的声音然后看了一下克莱尔惊讶的看到在她的脸上,眼泪向着她的耳朵流去。
Reading between the lines, I think Clare needs money.
斟酌一下她的言外之意,我觉得克莱尔需要钱。
Clare and I are in the Orchard on a warm September afternoon.
在一个温暖的九月的下午,我和克莱尔在果园里。
I need some information about Clare.
我需要有关克莱尔的资料。
I had several photographs of Clare.
我有些克莱尔的相片。
Actually, almost the last thing you said to me before you left was ‘Have mercy, Clare.’ You said it in your quoting voice, and I guess now that I think of it you must have been quoting me.
她笑了,说:“事实上,几乎每次离开前,你说的最后一句话都是‘求求你,克莱尔’,你像是在引用别人说的话,而我现在想来,这一定是你在引用我的话。”
Clare has been stuckon her move for a while; I took her Queen Three moves ago and now she is doomed but determined to go down fighting.
克莱尔已经在考虑她的棋有一段时间了;我在三步棋以前拿了她的皇后,她现在注定要输了并且不想再继续玩下去了。
CLARE: I'm lying in bed, almost asleep, when I feel Henry's hand brushing over my stomach and realize he's back.
克莱尔:我躺在床上都快要睡着了,直到我感觉到亨利的手在轻轻的摩挲我的肚子,我才知道他回来了。
It would fill me with a feeling, a feeling I later tried to dupicate with alcohol and finally found again with Clare, a feeling of unity, oblivion, mindlessness in the best sense of the word.
我突然有一种感觉,在后来,我试图通过酒精来寻找这种感觉,最终,在碰到克莱尔时又找到了它,确切的讲,那是一种被结合在一起的,顿时失去知觉和意识的感觉。
I lookback again but I don’t see Henry and Daddy says, “Go on, now, Clare, go back tobed,” and he kisses my forehead.
我又仍不住回头看了,但这回并没有看见亨利,爸爸又说道:“快点,克莱尔,回去继续睡吧。” 说完,他亲了亲我的额头。
This is why I love to be drawn by Clare: when she looks at mewith that kind of attention, I feel that I am everything to her.
这就是我喜欢被克莱尔画的原因:当她那么专注的看着我时,我感觉我就是她的唯一。
"Yes, I am," Clare says, pink with pride.
“是的,我是,”克莱尔说,骄傲的脸上泛着粉色。
Clare holds the pawns behind her back; I tap her right elbow and she shows me the white pawn.
克莱尔把她的卒放在了后面;我从右面碰了她,她又用了白卒。
Clare picks up her purse and I shake my head ather.
克莱尔拿起她的包,我示意不再点餐,然后结了帐。
I cross the lobby, and as Irun down the stairs to the street I see Clare running across Washington Square, jumping and whooping, and I am near tears and I don't know why.
可当我穿过前厅,走下楼梯后站在大街上看到克莱尔跑过华盛顿广场,又跳又唱的时候,不知何故双眼被泪水模糊了。
Step Five: look around and realize that the apartment is a mess. I resolve to avoid bringing Clare to my apartment tonighteven if such a thing is possible.
第五步,环顾四周,我发现家里很乱,于是我决定不带克莱尔来我家了,即使她肯跟我回家也不能带她来。
I study the board, and it occurs to me that Clare could checkmate me if she took my bishop with her knight.
我看了看棋盘,突然想到,克莱尔可以用她的骑士来将我的主教。
"I couldn't imagine Clare engaging in cheerleading and how that would even be possible," she remembers.
“我想不到克莱尔能参加啦啦队,这怎么可能。”她回忆道。
Clare shudders. "Boy, I hope not." Shetakes one of my pawns with her rook. "How did you meet your wife?"
克莱尔发抖的说道。“男孩,我真的希望不要这样。”她用她的一个卒拿了我的一个车。“你是怎样遇到你妻子的呢?”
Once the skeleton of the story is ready I begin talking about it, mostly to Clare, my wife, sounding her out.
一旦故事的构架确定下来,我开始讲述它,通常是对我的妻子克莱尔Clare,对她说出来。
CLARE: I wake up and I don't know where Iam.
克莱尔:我从睡梦中醒来,不知自己身在何处。
“I mean, I don’t think you could prove that you’re a person, Clare.”“Sure
我的意思是,我并不认为你可以证明你自己是一个人,克莱尔。
"Ah! You're the very boy I want!" says Mr Clare, jumping up and shaking hands wi 'en; "I've great hopes of you"; and gave him half-a-crown.
你正是我需要的那种小伙子呀!克莱尔说,跳起来去同他握手;你将来一定大有前途;他还给了他半个克朗呢。
“The last time I saw you, you told me to bring this to dinner when we met again, ” Clare shows me a pale blue child’s diary, “so here, ”—she hands itto me—“you can have this.”
我上一次见你,你告诉我如果再见面的话要带我请吃晚饭。
“The last time I saw you, you told me to bring this to dinner when we met again, ” Clare shows me a pale blue child’s diary, “so here, ”—she hands itto me—“you can have this.”
我上一次见你,你告诉我如果再见面的话要带我请吃晚饭。
应用推荐