And now, Chinese wear Warrior shoes again to show their own fashion style of China.
而现在,中国人又再一次穿起了回力鞋,以此表达他们自己的中国时尚风格。
Traditionally, the Chinese wear their hats indoors as well as outdoors unlike their Western counterparts.
传统上,中国不同于西方人,屋内和屋外都戴帽子。
Young Chinese people wear hanfu abroad.
中国的年轻人在国外穿汉服。
During the COVID-19 pandemic, she used her comics to explain why Chinese people prefer to wear masks while western people don't.
在新冠肺炎疫情期间,她用漫画解释了为什么中国人喜欢戴口罩,而西方人不喜欢。
Did ancient Chinese people really wear them?
中国古代的人真穿这些衣服吗?
He likes wear Chinese clothes.
他喜欢穿中国的衣服。
Piglets named Hope-Five-Brothers wear bow-ties for a celebration of the upcoming Year Of The Pig under the Chinese zodiac at the Everland theme park in Yongin, near Seoul, South Korea.
在韩国首尔近郊龙仁市的爱宝乐园内,名为“希望五兄弟”的小猪们正系着蝴蝶结庆祝即将到来的猪年。
Chinese New Year when taste, and determined to clothes, to know all the year round this time, you can also wear new clothes, which kids do not like ah?
过年时有好吃的,有心衣服穿,要知道一年到头也就这一次可以穿新衣服,哪个小孩不喜欢啊?
Step four: Buy new, red clothes to wear throughout the Chinese new Year celebration; the color is considered lucky.
第四步:买红色的新衣裳在中国新年庆祝活动中穿着;这颜色被认为是吉利的。%。
Family was poor, not on the Chinese new Year is wearing new clothes, so now I wear new clothes on new Year there is no concept.
家里穷,过年是穿不上新衣服的,所以直到现在,我对过年穿新衣服都没有什么概念。
Hard as Chinese diplomats try to wear a friendly face, this would be a psychological jolt for Americans.
中国强硬的外交官,尝试着戴上一副友好的表情,这将成为美国人心理上的冲击。
Even the Chinese are sure to wear green in honor of Saint Patrick.
甚至中国人也一定会穿上绿色服装,纪念圣帕特里克。
Most Chinese citizens wear face masks as a result of extreme pollution but despite this, there is a severe lack of fashionable choices on offer.
虽然大多数中国人由于重度空气污染都佩戴上口罩,但市场上却严重匮乏时尚的口罩。
Laura: Wow. Look at this. So delicate and beautiful. Did ancient Chinese people really wear them?
罗拉:哇,看这个。这么精致、漂亮。中国古代的人真穿这些衣服吗?
Models present creations by Chinese designer Frankie Xie for Jefen as part of his spring/summer 2009 women\s ready-to-wear fashion collection show in Paris Oct. 5, 2008. (Xinhua/Reuters Photo)
2008年10月5日,2009春夏巴黎时装周成衣秀上,模特们正在展示中国设计师谢锋的创作。
The Chinese usually do not like black and white. Black represents solemn atmosphere. The people wear black uniforms on serious occasions, but the colour usually has derogative symbolic meanings.
中国人一般不喜欢黑色和白色。黑色代表着庄重,在比较严肃的场合,人们穿黑色的制服。不过黑色的象征意义一般都是贬义的。
At Chinese new Year, they can wear new clothes, get gifts, set off firecrackers. And the most important is they can get Chinese new Year money.
过春节的时候,他们可以穿新衣服、收礼物、放鞭炮,最重要的是他们可以拿到压岁钱。
Perseverance, sharp Anwar Abrasives and security are the quality of Chinese, it represents an abrasive Anwar Chinese and indomitable perseverance wear and forge ahead, very sharp features.
“坚毅,锋利”是安华磨具和安华人的品质,它代表着安华人和安华磨具不屈不挠、坚毅耐磨、锐意进取、锋利无比的特性。
Ladies: on a social occasion ladies can wear dresses or Chinese-style jackets and long skirts.
女士着装化妆:交际场合可穿连衣裙或中式上衣配长裙。
One sentence of the lyrics, "Although I wear foreign clothes, my heart is still the same Chinese heart. " became a household sentence in China at the moment.
其中“洋装虽然穿在身,我心依然是中国心”一句在当年可谓是家喻户晓、妇孺皆知。
Chinese people wear a long gown and pants.
中国人穿长衫和裤子。
Nowadays, Chinese are dressed of all sorts, but, in Wang Jiazeng's works, people still look like are in 30 years ago, what whom wear has no individual character while all in blue tuinic and trousers.
今天的中国人在着装上已经千姿百态,万紫千红,但是在王家增的作品中,这些人物却仍然像30多年前那样,人物都穿着没有个性的蓝色干部服。
I still remember clearly how Chinese women used to wear the same unvarying hairstyle and gloomy-colored suits and how people stuck to their traditional ideology.
至今印象深刻的是,那时的中国妇女们留着整齐划一的发型,衣服颜色暗沉,人们的思想观念也因循守旧。
Today, I see such a cartoon in Chinese books a wearing long-sleeved comic, trousers, wear a pair of shoes.
今天,我在语文书上看到了这样一则漫画画漫画上有一个身着长袖,长裤,穿一双皮鞋的人。
For fall and winter wear, the quilted Chinese-style down vest accompanying different types of woolen sweaters and jeans in different colors looks casually smart.
为秋天和冬天穿着,那制成棉被华人-风格下来背心陪伴不同的类型毛制品毛衣和牛仔裤在不同的颜色中容貌偶然聪明。
This year is mychinese zodiac anniversary year, chinese people have to tie a red belt and wear red socks, and so on.
今年是我本命年,中国人在本命年都要系红腰带、穿红袜子什么的。
Mr. Kulle likes to wear Chinese Tang style suit, and likes Chinese long history and culture, and has special feelings to China. He is an American but understands China "a little". Mr.
库里先生是一个喜欢穿唐装,喜欢中国悠久历史和文化,对中国有着特殊情感,能深刻理解中国的美国人。
Mr. Kulle likes to wear Chinese Tang style suit, and likes Chinese long history and culture, and has special feelings to China. He is an American but understands China "a little". Mr.
库里先生是一个喜欢穿唐装,喜欢中国悠久历史和文化,对中国有着特殊情感,能深刻理解中国的美国人。
应用推荐