• Chinese Patient-subject Sentences result from the movement of the verbal internal argument triggered by the formal feature + t of the topic.

    汉语事主语句是话题形式特征+T触发动词的域论元移位结果

    youdao

  • At the same time, under the guidance of the two principles, the author discusses the specific methods of translating topic-prominent Chinese sentences cited from Camel Xiang Zi.

    同时本文结合小说《骆驼祥子》及其英语译文,在对应和调整变通原则指导具体探讨了英译汉语主题显著方法

    youdao

  • On the whole, topic-comment sentences, the main sentence type in Chinese, are led by topic and based on mainly a single-track system-meaning.

    总体来说,主题主题统领下的、近乎语义单轨结构,是汉语主要句型

    youdao

  • Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    由于英汉句子结构上的巨大差异,英汉翻译中句式转换通常必要也是十分困难的一个环节。

    youdao

  • Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    由于英汉句子结构上的巨大差异,英汉翻译中句式转换通常必要也是十分困难的一个环节。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定