The features of the particular function and high encapsulation of demonstrative pronouns in modern Chinese bestow these pronouns a unique position in the words family.
现代汉语指示代词功能的特殊性、高度的封闭性等特性使其在词类体系中具有独特的地位。
One of my observations is that Chinese speakers tend to have trouble with third-person pronouns (he and she aren't interchangeable in English) and collective plurals.
我注意到,讲中文的人经常把英文中的第三人称代词和集体名词单复数搞错(英文中的他和她不能互换)。
Based on the theories of Deixis and Cohesion, this dissertation reclassifies Chinese demonstrative pronouns this and that.
本文运用“指示”理论和衔接理论重新对汉语“这”与“那”类指代词进行分类。
The aim of this paper is to make a comparative study of the reflexive pronouns in Mandarin Chinese and English.
本论文主旨在在比较汉语和英语中的反身代名词。
Ningbo dialect is a relatively typical dialect in northern Wu-Chinese, for its phonetic type of its person pronouns is of certain typicality in Wu-Chinese.
宁波方言是北部吴语中较有代表性的一个方言点,其三身代词的语音类型在吴语中具有一定的典型性。
With fruitful results, the study of pronouns is carried out earlier in the branch of modern Chinese grammar.
代词研究是近代汉语语法研究中开展较早,成果也较为丰富的方面。
This paper explores the principles to guide translation of personal pronouns from English to Chinese.
本文旨在探讨英语代词汉译的一般原则。
Gender misuses of third-person singular pronouns are very common in Chinese EFL learners 'oral English.
中国英语学习者英语口语中第三人称单数代词性别误用非常普遍。
Some valuable conclusions are also provided for the reference of further study on Chinese history of pronouns.
本文对深入研究汉语代词史有一定意义。
Part II discusses the possessive pronouns, reflexive pronouns and generic use of personal pronouns to understand pronouns in English-Chinese translation better.
说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
This thesis summarized most different views on the issue of primitive Chinese- did primitive Chinese language have any real third person pronouns?
概述了学术界对上古汉语有无真正第三人称代词问题的不同看法。
The paper analyzes the Europeanization of Chinese third-person pronouns and makes some comparison between Chinese and English third-person pronouns.
本文试图通过分析汉语第三人称代词的变化并跟英语第三人称代词进行对比来看待这种欧化现象。
The most typical and complicated deictic words in modern Chinese are demonstrative pronouns this and that.
汉语中最常见、最典型、最复杂的指示词语是“这”和“那”类指代词。
Personal pronouns in English and Chinese both convey interpersonal meaning, which is taken as interpersonal function of the personal pronouns.
英汉语中讲话人使用人称代词都表达一种人际意义。
A written test was designed to test the acquisition of French object pronouns of L1 Chinese, L2 English and French students.
作者设计了一个笔头测试来测试母语为汉语,二语为英语和法语的学生对法语宾语代词位置的习得。
The most typical deictic words in modern Chinese are demonstrative pronouns this and that.
汉语中最典型的指示词语是“这”和“那”类指代词。
This thesis mainly focuses on the usage of the demonstrative pronouns in modern Chinese.
本文主要讨论了现代汉语里指示代词的使用情况。
Moreover, it has been explained why the demonstrative pronouns of Chinese have certain peculiar behaviors.
此外,还讨论了汉语指示代词的一系列特殊的句法行为。
At last, we show the significance of contrastive study between English and Chinese personal pronouns in detail.
最后我们具体讨论了英汉人称代词比较的意义以及在实际教学与翻译中的作用。
Actually, the cultural switching of personal pronouns from Chinese to English is both feasible and necessary.
汉诗英译过程中人称代词在不同文化之间的转换不仅是可行的,也是必要的。
The syntactic structures where personal pronouns are modified sometimes are related to standardization of Chinese grammar, so it has practical significance to study it.
由于人称代词带修饰语的语法格式有时同汉语规范化等问题联系起来,因此,对该语法格式的探讨也有一定的实践意义。
The third part compares and studies the demonstrative function of Russian and Chinese demonstrative pronouns.
第三部分是俄汉指示代词指示功能对比研究。
Then it discussed the affect of the zero pronouns detection and zero pronouns recognition to Chinese zero anaphora resolution.
并且分析了缺省项的识别以及零指代项的识别对中文零指代消解的影响。
The fourth part is the study and comparison about coordinative function of Russian and Chinese demonstrative pronouns.
第四部分是俄汉指示代词照应功能对比研究。
"I never say" the Chinese "or use collective pronouns that encompass 1."3 billion people.
我从来不说“那些中国人”,也不使用其他代指13亿人的集体名词。
"I never say" the Chinese "or use collective pronouns that encompass 1."3 billion people.
我从来不说“那些中国人”,也不使用其他代指13亿人的集体名词。
应用推荐