Still, he and his family eat plenty of Chinese meat, fruits and vegetables.
不过,他和家人还是吃了很多中国出产的水果、蔬菜和肉类。
In the country, with such a long history and a mature technology of Chinese meat industry is very rare.
在全国而言,具有如此悠久历史和成熟工艺的中式肉制品生产企业也是绝无仅有的。
Dr Meggison said only 40 per cent of all Chinese meat complied with the "safe meat" policy and this was expected to reach 80 per cent by 2015.
麦琪博士说,目前整个中国肉类市场,只有40%符合“安全肉”政策,预计在2015年到达80%。
With thousands of swimmers converging on Shanghai for the world championships, teams are taking precautions against the threat of contaminated Chinese meat.
来自世界各地的数千名运动员齐聚上海游泳世锦赛。 然而除了备战外,各国代表团还在积极防御瘦肉精。
The Chinese meat processing company Shuanghui International is planning to buy the American company Smithfield Ham, it would be the biggest purchase of an American company by a Chinese buyer.
中国肉食加工厂双汇国际即将收购美国公司史密斯·菲尔德火腿,这将是中国买家购买美国公司的最大案例。
Chicken is another meat popular in Chinese meals.
鸡是另一个流行的中国肉类食品。
Zongzi, a kind of traditional Chinese food eaten on the Dragon Boat Festival, is stuffed with glutinous rice, beans, meat and many different fillings and is wrapped in bamboo leaves or reed leaves.
粽子是在端午节吃的一种中国传统食物,里边用糯米,豆子,肉和许多不同的料填充,外边用竹叶或芦苇叶包裹。
In fact, when most Chinese say they are having meat, it usually means pork.
事实上,大部分中国人说他们吃肉时,他们大多指的是猪肉。
"One example is the meat," said Yin Hang, a Chinese student who is studying in Australia.
“其中一个例子就是肉。”在澳大利亚留学的中国学生尹航说。
I like seafood and white meat dishes and light Chinese food.
我喜欢海鲜、白肉和淡味中餐。
Some foods, such as goat meat and spinach, are seen as "hot", while others, such as Chinese cabbage and radish, are seen as "cold".
一些像羊肉和菠菜之类的食物,被视为“热性”食物,其它如大白菜及小红萝卜等,则被视为“凉性”食物。
Unlike Chinese, Australian people don't like to eat meat with the bone in, so Chinese restaurants there provide big pieces of meat without bones, even for fish.
与中国人不同,澳大利亚人不喜欢吃带骨的肉,所以那里的中餐馆提供大块的无骨肉,即使是鱼也不例外。
Chinese food prices have been rising fast too in recent months, but the main impact has been on meat.
近几个月来,中国的食品价格也在飞速上扬,但是主要的涨价压力在于肉类。
Chinese people are eating more meat, and cows eat a lot of grain.
中国人消费越来越多的肉类,而牛羊则消耗大量的谷物。
In 1985 Chinese people ate, on average, 20kg of meat; this year, they will eat around 50kg.
1985年,中国人平均每人消费肉类20千克,今年则估计达到50千克。
Traditional Chinese medicine held that so-called "fragrant meat" from dogs could fortify one's health.
传统的中医认为这种所谓的来自于狗身上的“香肉”可以强身健体。
Quite what that has to do with vegetarianism is debatable, but the festival is also a chance for ethnic Chinese Thais (and lucky visitors) to munch a dizzying array of faux-meat dishes.
在这里,素食者还是让人争议的话题,但是这个节日是华裔泰国人(包括一些幸运的游客)可以吃到各种素肉的机会。
Recent food scandals involving dyed steamed buns and lean meat powder have given Chinese shoppers more cause for concern at the supermarket.
最近的食品丑闻包括染色馒头和瘦肉精,这让购物者在超市购物更加担心。
The protesters' indignation was whipped up by recent reports in Chinese newspapers about the cat meat industry.
小动物保护者的愤怒其实是被一则报道猫肉产业的新闻所激发起来的。
For most Chinese, about 75 percent of an average meal's calories comes from grain sources instead of meat or vegetable dishes.
对大多数中国人来说,从一餐饭中所摄取的热量有75%来自谷粮。
I used to joke with my friends that when cats in our neighborhood started disappearing it meant the Chinese restaurant had fresh meat.
我曾经和我的朋友们开玩笑说,当小区里的猫开始消失的时候,就意味着中国餐馆里又有新鲜的肉了。
But overall, compared with Chinese, Japanese food taste to light many, quantity is little also, accustomed to bowl of drinking large meat might well have underfed feeling.
但总的来说,与中餐相比,日本料理的口味要清淡的多,数量也少,习惯了大碗喝酒大块吃肉的人恐怕会有吃不饱的感觉。
Chefs specializing in Chinese cuisine want Americans to try their food. So they changed the ingredients, the cuts of meat and the presentation to suit American palates.
擅长做中餐的厨师想让美国人尝尝他们的手艺。于是他们依据美国人的喜好调整了配料、切肉的手法和摆盘的样式。
Traditional Chinese medicine held that so-called " fragrant meat" from dogs could fortify one's health.
传统的中医认为这种所谓的来自于狗身上的“香肉”可以强身健体。
A typical Chinese banquet menu includes cold dishes served at the beginning, followed by hot dishes, such as meat, poultry, vegetables, etc.
中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。
A typical Chinese banquet menu includes cold dishes served at the beginning, followed by hot dishes, such as meat, poultry, vegetables, etc.
中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。
应用推荐