The implied pragmatic negation is very common in Chinese communication.
隐性语用否定是汉语交际活动中一种十分常见的现象。
Good written and spoken English and Chinese communication skill is required.
具备良好的英语口语和书写能力,良好的汉语沟通能力。
Chinese communication to Japan is a very important side of the whole international communication.
中国的对日传播是中国对外传播的重要方面。
Many TV shows are now in both English and Chinese communication, later go abroad is a very common thing.
现在很多电视节目都是中英文交流,以后出国是一件很平常的事情。
Through learning, students Chinese communication skills can be improved, and expected to enter the real world of Chinese language.
通过这一课程的学习,学员将可以达到直接与中国人进行日常对话的水平。
If the research of ancient Chinese communication is improved, we may contribute to communication the achievements of more new theories.
中国古代传播研究如能加以改进,就可以向传播学贡献新原理发现的成果。
The course is for the advanced learners with a good command of Chinese language. The purpose is to surmount all the difficulties in Chinese communication.
本课程是为已经具有一定的汉语水平的学员设计,以帮助学生进行无障碍的流利口语表达为目标。
Liao Shengqing(2002). Face World, Serve China, Link the Past to the Future and Create Top-grade Performance—An Overview of the 1st Chinese Communication Forum.
廖圣清(2002)。面向世界、服务中国、继往开来、争创一流——首届中国传播学论坛综述。新闻大学,(1)。
Above post all requirements for the foreign friends (nationality), either full-time or part-time, need more personnel are able to master the simple Chinese communication.
以上岗位均要求为外国友人(国籍不限),全职兼职均可,需要以上人员均能够掌握简单的汉语进行沟通。
As an important element of Chinese lettered words, the borrowed initialismscan quickly meet the demand of Chinese communication and avoid troubles possibly made by transliteration.
作为字母词的重要组成部分,外来缩略词可以更快地满足汉语交际的需要,避免了音译转写可能造成的麻烦。
It can not only benefit the localized reconstruction and specialized expansion of Modern Chinese communication Studies, but also offer a new communication perspective for Chinese poetry research.
这既是中国传播学的本土化重构和专业化拓展的有益尝试,更是中国诗歌研究的传播学新视角。
Mattew Chimudzi wants to study Chinese so that he can have a good communication with people in China one day.
马修·奇穆德兹想要学习中文,以便有一天可以和中国人很好的交流。
Chinese polite and self-depreciatory expressions includes words and phrases by which the speaker can achieve a better result in communication.
汉语的礼貌用语和自我贬低用语包括说话人在交际中可以取得较好效果的词语和短语。
When communication faltered, the sales assistant picked up a phone and passed it to the Chinese consumers, whose requests were interpreted into Japanese by a bilingual 'help line' operator.
交流结束后,销售助理拿起电话,并将电话交给中国消费者,她们的要求通过一位“帮助热线”双语接线员翻译成日语。
We will continue to follow this case, keep close communication and contact with the Russian side and guarantee the lawful rights and interests of the Chinese businessmen in Russia.
我们将继续跟踪此事进展,与俄方保持密切沟通和联系,切实维护在俄中方经商人员的合法权益。
At the same time, we have increased bilateral and multilateral communication and cooperation to jointly guarantee the security of overseas Chinese people and institutions.
同时,我们也通过双边、多边沟通与合作,共同确保中国机构和人员在海外的安全。
The park's official communication language is English and Chinese (Mandarin and Cantonese).
公园的官方沟通语言为英语和中文(普通话和粤语)。
The Chinese side will maintain close communication and coordination with all other parties in a joint effort to bring about an early and proper resolution of the Iranian nuclear issue.
中方愿与各方保持密切沟通与协调,为推动早日妥善解决伊核问题共同努力。
The Chinese side is willing to maintain close communication with Iran and all other parties concerned and play a constructive role in seeking a proper solution to the Iranian nuclear issue.
中方愿同包括伊朗在内的各方保持密切沟通,继续为妥善解决伊朗核问题发挥建设性作用。
Compared with the western, the Chinese children are shyer in communication, which is a reason to make them lack of friends and companies.
与西方国家相比,中国孩子在沟通方面更羞涩,这也是致使他们缺乏朋友和同伴的一个原因。
The Bangladesh side welcomes the active involvement of Chinese enterprises in the energy, communication, transportation, industry and infrastructure sectors in Bangladesh.
孟方欢迎中国企业积极参与孟加拉国能源、通讯、交通、工业、基础设施等领域建设。
Chapter four will analyze the essential elements of the process of Chinese newspaper neologisms translation in a communication approach.
第四章从传播学角度具体分析了中文报刊新词英译过程中影响翻译结果的各个因素。
Chapter four will analyze the essential elements of the process of Chinese newspaper neologisms translation in a communication approach.
第四章从传播学角度具体分析了中文报刊新词英译过程中影响翻译结果的各个因素。
应用推荐