The present study aims at exploring the influences of the text type of SL on the task complexity of Chinese-English interpreting.
本文旨在研究原语语篇类型对汉英口译任务复杂度的影响。
This method is very effective and easy to insist on — interpreting Chinese-English novels or books.
这种方法非常有效且很容易坚持- - -口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。
Interpreting what you hear — Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
E. Interpreting what you hear — Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
Interpreting what you hear — Changing roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter. Then change roles.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
This method is very effective and easy to insist on — interpreting Chinese-English novels or books.
有种方法非常有效且很容易坚持,那就是:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。
Thiss method is very effective and easy to insist on — interpreting Chinese-English novels or books.
有种法子非常有效且很容易坚持持——口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。
In the light of this, the present thesis adopts an empirical approach to probe into the influence of unfamiliar phonemic deviation on the English-to-Chinese consecutive interpreting.
有鉴于此,本文采取实证研究的方法,探讨口音中不熟悉音位变化对口译学员英中交替传译的表现是否有影响。
Interpreting what you hear — Changing Roles Three people make a group one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter.
听译法-角色互换三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
This method is very effective and easy to insist on-interpreting Chinese-English novels or books.
有种方法非常有效且很容易坚持——口译汉英对照的小说或其它读物。
The Master's programme of Translation and Interpreting is aimed at cultivating talents in English-Chinese translation and interpretation. This programme was established in 2011.
翻译专业硕士点2011年对外招生,主要培养社会急需的英汉笔译和口译高级人才。
The Master's programme of Translation and Interpreting is aimed at cultivating talents in English-Chinese translation and interpretation. This programme was established in 2011.
翻译专业硕士点2011年对外招生,主要培养社会急需的英汉笔译和口译高级人才。
应用推荐