I suggest that "China Dialogue" invite them writing articles.
建议“中外对话”约请他们的文章。
US-China dialogue on economic issues will be helpful to resolving existing problems in these areas.
美中就经济问题开展对话对解决两国经贸合作存在的问题是有益的。
This is my first post on China Dialogue, and I'm very excited and pleased that this website exists.
这是我第一次在中外对话上发表留言,对于这个网站的存在,我十分兴奋。
This is a very important topic and insightful article, so I highly commend China Dialogue for publishing it.
这篇文章见解深刻,触及的话题很重要,所以我强烈建议中外对话予以发表。
May I congratulate the Editor and all the staff at China Dialogue for filling a void on all the topics discussed.
我祝贺中外的对话的编辑和所有职员填补了所有被讨论话题的一个空白。继续这种有益的工作吧!
I hope that many more good articles like this will appear on China Dialogue, good in - depth articles which go deeply into life and things people can relate to!
希望中外对话上多出现一些这样深入生活深入身边的好报道!
We established the Ambassador's intellectual property Roundtable 11 years ago. It has since become a cornerstone for U. S. -china dialogue on intellectual property rights protection and enforcement.
11年前,我们成立了大使知识财产圆桌会议。从此,它已成为美中知识产权保护和强制执行对话的基石。
Does China think it is a successful dialogue?
中方是否认为这是一次成功的对话?
Private sector economists are supportive of the U.S. - China economic dialogue, which they believe will deepen the bi-lateral relationship and possibly prevent misunderstandings and conflict.
私营部门经济学家支持美中经济对话,他们认为这种对话会加深双边关系,并可能防止产生误解和冲突。
FOCAC is an important platform for China-Africa collective dialogue.
论坛是中非进行集体对话的重要平台。
We are pursuing a strategic dialogue with India, a strategic and economic dialogue with China, and a comprehensive partnership with Indonesia.
我们正在与印度开展战略对话,与中国进行战略与经济对话,与印尼建立全面伙伴合作关系。
China stepped up dialogue with the major countries and increased trust and expanded cooperation with them.
我国同主要大国加强了对话,增进了信任,扩大了合作。
As a dialogue partner, China has built active cooperative relations with Pacific Islands Forum and deepened friendly exchanges and dialogue with island countries.
中国作为对话伙伴,与太平洋岛国论坛建立了积极的合作关系,同各岛国的友好交流与对话不断加深。
China hopes to strengthen dialogue and cooperation with other parties to jointly safeguard peace and stability in the South China Sea.
中方希望与各方加强对话合作,共同维护南海的和平稳定。
He said that this year marks the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relationship. The bilateral ties stand at a historic moment between past and future and are developing to a higher level.
他说,今年是中国-东盟建立对话关系20周年,双方关系正站在承前启后、迈向更高层次的历史时刻。
Zhu introduced the economic dialogue under the framework of the second round of China-US Strategic and economic dialogue.
朱光耀介绍了第二轮中美战略与经济对话框架下经济对话有关情况。
We will celebrate the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations next year.
明年是中国-东盟建立对话关系20周年。
Q: Foreign Minister Yang, I know that you have attended the opening ceremony, plenary session and especially the strategic dialogue of the second China-US strategic and Economic dialogue.
问:杨部长,我知道您参加了第二轮中美战略与经济对话开幕式、全体会,并着重参加了战略对话。
China and the EU welcomed trilateral dialogue between China, EU and Africa, and agreed to explore appropriate areas for cooperation.
中国和欧盟欢迎中国、欧盟和非洲三边对话,同意探讨合作的适当领域。
The China-Africa Cooperation Forum has opened the door for collective dialogue between China and African countries, and its follow-up actions are progressing smoothly.
中非合作论坛开启了中国同非洲国家集体对话的大门,论坛的后续行动也进展顺利。
The commemorative summit on the 15th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations will be held in Nanning, China this October.
中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会将于今年10月在中国南宁举行。
This year marks the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations, the year of China-ASEAN friendly exchange and the first anniversary of China-ASEAN Free Trade Area.
今年是中国-东盟建立对话关系20周年、中国-东盟友好交流年和中国-东盟自贸区建成1周年。
A: China welcomes contact and dialogue between the US and the DPRK.
答:中方欢迎美朝接触对话。
A: China welcomes contact and dialogue between the US and the DPRK.
答:中方欢迎美朝接触对话。
应用推荐