Both Jacky Chan and Jet li don't like to use stuntman in their films.
成龙和李连杰在电影中都不爱用替身演员。
This movie marks the very first collaboration between martial arts masters Jet Li and Jackie Chan.
这部电影标着了两位功夫巨星李连杰和成龙的首次合作。
Jackie Chan, Jet Li, Zhang Ziyi and film-maker Chen Kaige all feature in small roles.
成龙、章子怡以及导演陈凯歌均饰演了片中的小角色。
Jackie Chan, Li Ning and Liu Xiang will attend the ceremony.
成龙、李宁、刘翔等将亮相。
such as singer Coco Lee (Li Wen) and actor Jackie Chan (Cheng Long).
如歌星李玟,演员成龙。
If you love Jackie Chan and Jet Li, you won't want to miss on the real Chinese kungfu performances which take place every day in this club.
如果你喜欢成龙和李连杰,那么可不要错过来欣赏这个正宗的中国功夫表演的机会啊,每天在这里都会有表演。
Do you know Bruce Lee, Jet Li or Jackie Chan, all famous Chinese film stars adept in Wushu?
你知道李小龙李连杰、成龙,所有著名中国电影明星娴熟的武术吗?
Jackie Chan, Jet Li, Ziyi Zhang... they are all soaked in their roles.
成龙,李连杰,章子怡…他们扮演的角色都很到位。
I'm a Kung Fu fan, so I watched many action movies. So I like Jet li, Jackie Chan. Jackie Chan's son is my friend.
我非常喜欢中国功夫,所以我看过很多功夫影片,也很喜欢李连杰和成龙,而且成龙的儿子还是我的好朋友。
Li Bingbing ACTS as the wife of Huang Xing (Jackie Chan) in the movie.
李冰冰在剧中扮演黄兴(成龙饰)的妻子。
In 2009, the Founding of the Republic starred nearly 200 of China's best-known actors, including Kung Fu legends like Jackie Chan and Jet li, and was praised for its artistry.
2009年的《建国大业》明星阵容包括近200名中国最出名的演员,包括功夫明星成龙和李连杰。这部电影的艺术性得到了广泛的赞扬。
They know the Kungfu movie stars Bruce Lee, Jackie Chan and Jet Li.
李小龙、成龙、李连杰,都是大家耳熟能详的功夫电影明星。
Ive admiration for Chinese Kung Fu. Bruce Lee, Jet Li and Jackie Chan are very popular in movies circle.
我很佩服中国功夫。李小龙、李连杰、成龙等红遍了世界影坛。
According to investor Huayi Brothers Company, Jet Li and Jackie Chan will play two famous roles respectively: Monkey King and Monk Sandy, derived from "Journey to the West."
根据该影片投资方华艺兄弟公司提供的消息说,李连杰和成龙分别在影片中扮演到西天取经的孙悟空和唐僧。
In my opinion, Jackie Chan and Jet Li has both surpassed their predecessor.
个人认为,成龙和李连杰的成就已然超越李小龙当年。
It turns out that I am the only person that has acted with Bruce Lee, Jackie Chan and Jet Li among many others.
结果发现跟李小龙,成龙,李连杰等名角都搭档拍过戏的,竟然独我一人。
In the west kungfu has been popularized by icon such as Bruce Lee, Jackie Chan, Jet Li.
在西方,功夫因李小龙、成龙、李连杰等偶像而愈来愈普及。
If you watched Forbidden Kingdom (movie) starring Jackie Chan and Jet Li, well, that means you've seen her. It's because she's the main female lead there.
如果你看过由成龙和李连杰主演的《功夫之王》(电影),那就意味着你已经见过她了,因为她就是这部影片的女主角。
The movie stars over 70 leading Chinese actors and actresses, including Jackie Chan, Li Bingbing, and Winston Chao.
这部电影云集了包括成龙、李冰冰、赵文瑄在内的70多位中国著名演员。
We know that many world-famous stars are participating in this film. Jackie Chan, Jet Li, Ziyi Zhang… they are all soaked in their roles.
我们知道,许多世界知名的明星参与了这部电影的演出,成龙、李连杰、章子怡他们都沉浸于各自所扮演的角色。
O Known TV stars, kungfu fighters Jackie Chan and Jet Li are good examples.
著名的电视明星、功夫大师陈龙和李连杰是很好的范例。
O Known TV stars, kungfu fighters Jackie Chan and Jet Li are good examples.
著名的电视明星、功夫大师陈龙和李连杰是很好的范例。
应用推荐