Last week she walked up to the store, but when she went to pay for her groceries, she was short about three dollars.
上周她去商店买东西,付款的时候发现缺了大约3美元。
But when she went, workers kept promoting their products for over an hour, and the hairdresser refused to begin working because Cai didn't want to spend more money there.
可是她去做头发时,店员一直向她推销,持续了一个多小时,而且她不加钱做其它项目,美发师就不动手工作。
She's a strong woman, but she nearly went to pieces when Arnie died.
她是个坚强的女人,但阿尼死的时候她几乎崩溃了。
When she was 14, she went to the city in search of work, but she decided to return to the countryside in 2012 to take care of her grandmother.
14岁时,她去城里找工作,但她决定在2012年回农村照顾她的奶奶。
In the evening, when she went home with her goat, she found a small earthenware dish with some food, which her sisters had set ready for her, but she did not touch it.
傍晚的时候,当她和她的山羊回到家里,她发现一个小小的装着些食物的陶器碟子,那是她的姐妹给她留的,但是她没有碰。
When her second son, Ben, was born, she returned to work again, but went part-time.
当第二个儿子本出生后,她再次出去工作,这次是兼职的。
And so she went boldly on; but she had not got farther than the churchyard gate when she saw the red shoes dancing along before her.
于是她大胆地往前走,但是她还没有走到墓地门口就看见红舞鞋在她眼前跳舞。
“I really want to work, ” she said. “There was a time when for three or four nights we didn’t have food, but I never went out to beg.
“我真的想工作,”她说,“曾有段时间我三四个晚上都没有吃的,但我绝不出去乞讨。
"I really want to work," she said. "There was a time when for three or four nights we didn't have food, but I never went out to beg."
“我真的想工作,”她说,“曾有段时间我三四个晚上都没有吃的,但我绝不出去乞讨。”
What a surprise when she went to leave for work that morning and found not just the blessings of the bouquet of flowers, but the tiny note which simply said, "For my friend."
第二天早上她正要出门上班时惊讶地发现了那束花,花儿带来了祝福,但更重要的是写在小纸条上的一句问候:“送给我的朋友”。
When the Queen Mother went to stay at the British Embassy in Paris in October 1976, there was a suggestion she might visit the Duchess at her Bois de Boulogne home. But this was never going to happen.
1976年10月,王太后在巴黎的英国大使馆停留,有人向她建议去布洛涅森林探望公爵夫人,但这是不可能的。
She went back to work after the birth of her first daughter, Josephine (there was no maternity leave), but when her second, Susanna, arrived, she began working at home as a reader.
生下了第一个女儿约瑟芬后,她就继续工作(没有任何产假)。 生第二个女儿苏珊娜时,她就在家照顾孩子而且成了个读者。
And she went quickly up to the church-door; but when she came there, the red shoes were dancing before her, and she was frightened, and turned back.
于是她飞快地跑上教堂门口,但是她一到那里就看见红舞鞋在她面前跳舞。她害怕极了,连忙转身离开。
Quickly she ran away and went to the moon, but it was too cold and it was grisly and evil, and when it noticed the child it sail: "I smell human flesh."
可是,月亮太冷了,还特别残忍,心肠歹毒,一发觉孩子来了就说:“有人肉味了!”于是小女孩飞快地逃跑了。
When Lydia went away, she promised to write very often and very minutely to her mother and Kitty; but her letters were always long expected, and always very short.
丽迪雅临走的时候,答应常常给母亲和吉蒂写信来,详详细细地告诉她们一路上的情形,可是她走了以后,家里老是等了好久才接到她一封信,而每封信又往往只是寥寥数行。
When I went up to a woman named Dana and told her that she looked exactly the same, she said, "But you never thought I looked good."
当我走到一位名叫达娜的女士跟前告诉她,她看起来跟过去完全一样时,她说,“但你从来没有认为我好看过。”
When Emma finally went to see her GP, she was told it was too late to start taking Tamiflu, but was "prescribed" rest.
Emma最后去看医生,医生跟她说现在开始服用达菲(Tamiflu)太晚了,但在处方中要求她休息。
But when in despair she went to the Banyan deer, he sent her back.
绝望的母鹿又走到了菩提王面前,“我将代替你去进献。”他安慰了母鹿并送她回到森林中。
The 28-year-old Lower East side resident wanted some privacy, so he limited access to his profile. But when his dad's girlfriend discovered that she was blocked, things went south.
这位曼哈顿下东城的居民想有要自己的隐私,所以他限制了配置文件的访问。
Jessicawas born at home, but when her mother saw her she went to the hospital.
她在家里出生,但是他的母亲看到他的长相后就进医院了。
When he went back home to attend his mothers funeral, he learned that she was actually not dead, but had gone to Mozambique with a boyfriend.
当他参加妈妈的葬礼时,他才知道,事实上,他的妈妈并没有死,而是和新一起去了莫桑比克。
But as these conversations unfolded, I experienced what Alice must have when she went down that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
不过随着对话的展开,我的经历就如爱丽丝一样,顺着那个兔子洞下去,看到了那扇通往一个全新世界的大门。
When my daughter was working in the North, we went to visit her, but she came south in a bus.
我女儿在北方工作时,我们去看她,她却乘一辆公共汽车南下了。
She went into a long room, but when she saw the Sultan, his Vizier, and all his slaves, she was very afraid.
她走进一间长长的屋子,可当她看到苏丹、他的大臣和众多的仆从时,害怕极了。
The 30-year-old English actress was 17 when she was first cast in the Pirates series, and she went on to make two more appearances, but Knightley said it was an unhappy time that she would not repeat.
这位英国女演员现年30岁,首次出演《加勒比海盗》时只有17岁,随后又相继出演了第二部和第三部,但是奈特莉表示,那是一段不愉快的经历,不愿再重来。
The 30-year-old English actress was 17 when she was first cast in the Pirates series, and she went on to make two more appearances, but Knightley said it was an unhappy time that she would not repeat.
这位英国女演员现年30岁,首次出演《加勒比海盗》时只有17岁,随后又相继出演了第二部和第三部,但是奈特莉表示,那是一段不愉快的经历,不愿再重来。
应用推荐