The translation of business texts must be concise, correct and clear.
商务文本的翻译讲求简洁性、准确性、措辞严谨、使用术语规范。
Part Three summarizes the features of business texts and proposes the research methodology.
第三部分总结了商务文本的特点,提出本文的研究方法。
Rigorous diction, normal terms and euphemistic tone are the characteristics of business texts.
商务文本措辞严谨,使用术语规范,语气表达委婉。
I do hope this dissertation will play some roles on the translation of Applied Business Texts, and offer some help to the concerned research.
本研究对于商务应用文的英汉互译应有一定的指导作用,并可望有助这方面的理论研究。
Avoid cliches and legalese. These two are overused in business texts. Some of these phrases do not add anything to your message and can be omitted.
避免陈词滥调和法律术语。这两种词在商务文件里被用得太多了。那些不能给你的信息带来任何新的东西的词可以省略掉。
Managing 90 million calls and 80 million texts on an average day is a tricky business; a typical 24 hours sees Vodafone carry 45 terabytes of data, equivalent to 11.25 million music tracks.
每天平均要管理9000万个电话以及8000万条短信是件棘手的任务;典型的24小时内沃达丰要传送45t的数据,相当于1225万首音乐。
Business professors have taken to littering their texts with references to "toxic organisations" and "emotional contagion".
商业学教授们已经习惯于将他们的教科书“毒性组织学”(toxic organisations)和“情绪蔓延”(emotional contagion)丢在一堆。
There are lots of conceptual metaphors conveying abstract texts in business English and Chinese discourse.
英汉商务语篇中有着大量的概念隐喻来再现抽象的概念文本。
Metaphors are heavily used in English economic texts for Business Purposes and they are mainly of three kinds: conventional metaphors, similarity-based metaphors and similarity-creating metaphors.
商务用途英语中的经济类文本里存在着大量隐喻现象,其中的隐喻分为约定俗成的隐喻、基于近似性的隐喻和创造近似性的隐喻三种。
Therefore, the translation of business English texts, the translators have the necessary addition to the translation skills, but also with business expertise.
因此,翻译商务英语语篇时,译者除掌握必要的翻译技巧外,还应具有商务专业知识。
Extensive reading is used to obtain a general understanding of a subject and includes reading longer texts for pleasure, as well as business books.
泛读是整体理解文章主题的一种阅读技巧,主要运用于阅读长篇美文,或者是商业书籍。
When it comes to doing business in China, the first rule is to throw away the rulebook, along with the business-school texts and western management theory.
一提到在中国做生意,首要规则就是把规则手册同商学院课本和西方的管理理论一起抛得远远的。
When it comes to doing business in China, the first rule is to throw away the rulebook, along with the business-school texts and western management theory.
一提到在中国做生意,首要规则就是把规则手册同商学院课本和西方的管理理论一起抛得远远的。
应用推荐