Check out the menu structure on TiVo, or the latest season of your favorite TV show on Blu-Ray DVD.
查看一下TiVo上的菜单结构,或者在Blu - Ray DVD上看看您喜爱的电视剧的最新一季。
The hotel's facilities include state-of-the-art technology including WiFi, iPod docking stations, Blu-ray DVD players and flat screen TVs.
据悉,酒店的科技含量可以算是能想到、能做到的都为顾客设想到了:从无线网络WiFi到iPod对接站、蓝光DVD播放器或者基础设施纯平电视等等。
On Wednesday launched what it billed as the world's first liquid crystal display television with a built-in next-generation Blu-ray DVD recorder .
东京讯——周三日本夏普公司推出了其称为世界上第一款内置下一代蓝光DVD录像机的液晶电视。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
Blu-ray and HD DVD are similar in technology. Both use a blue laser to read the information on the disc.
蓝光影碟机和高清数字影碟机采用了相似的技术,都用蓝色雷射光读取影碟上的信息。
Blu-ray players will also compete against advanced standard-format DVD players that contain technology to improve the quality of the images.
蓝光播放器还将和高级标准格式DVD播放器展开竞争,后者所采用的技术可以改善图像质量。
Expanded video on demand in the online store, offering customers streaming access after buying select movies on Blu-ray or DVD.
扩大网上商店视频点播需求,在客户购买特定蓝光或DVD电影后向其提供视频流媒体服务。
While some companies have begun to include Blu-ray Disc or HD DVD drives as options in their computers, Apple has stayed on the sidelines, preferring the ubiquitous DVD format.
当一些公司开始提供蓝光光驱或者HDDVD作为计算机的一个可选件时,苹果还是保持原地踏步,只提供再普通不过的DVD格式支持。
Anyone with a few dollars to spare can get themselves a laser pointer, and every CD, DVD or Blu-ray player USES a laser to read the bits encoded on discs.
任何一个有几美元零花钱的人都买得起激光笔,每台CD、DVD或蓝光播放器都是用激光读取光盘上的数位编码(不言而喻,老式光盘播放器也是如此)。
Two rival camps introduced high-definition DVD players last year: a consortium called Blu-ray, backed by Sony and others, and a group called HD-DVD, backed by Toshiba and Microsoft.
高解析技术的两大阵营去年各自推出了自己的高解析播放设备:一种是索尼及其他公司公司支持的蓝光技术,另一种是东芝和微软力挺的高清d VD技术。
Studio executives are hoping to offset the decline of the DVD with a new, fancier disc, called Blu-ray, which gives a better picture.
制片商希望通过推出新一代的画质更清晰的蓝光DVD来对应DVD销量下降。
On a recent visit “Red” could be had for $15 plus sales tax and “Toy Story 3” for $19.96. A triple pack containing a DVD, a Blu-ray disc and a digital copy of “Despicable Me” was going for $24.96.
笔者最近去时,《红》售价税前15美元,《玩具总动员3》19.96美元,而三盘合订(包括DVD,蓝光盘和数字格式盘)的《卑鄙的我》需24.96美元。
If you're rendering graphics to an external drive or building a DVD or Blu-Ray disc, make sure your external drive is ready to roll and that you have a suitable blank disc in your drive.
如果你打算将图片制作拷贝到外接驱动器或制作DVD或Blu - Ray光盘,请务必保证你的外接驱动器已准备就绪,而驱动器内已有一张合适的空白光盘。
plans to announce next week a single videodisc that can play films and television programs in both Blu-ray and HD-DVD
并计划下周于推出既能看电影又能看电视的视频播放器, 推出的应当是影碟,而非影碟机吧?
Another is the end of the format-replacement cycle: once you have a DVD of “Casablanca” you don't need another one—and you probably won't buy a high-definition Blu-ray disc, either.
盗版是罪魁祸首之一,另一个原因则是美国人不再购买一张影碟来代替之前的一张:一旦有了一张《卡萨布兰卡》的DVD,就不需要再买一张了——也许也不会再买一张高清蓝光版本的。
Here, based on interviews with film buffs and movies historians, are the Top 10 Best Picture winners -- including a pair of multifilm sets -- that are must-haves for your DVD/Blu-ray library
基于对电影发烧友和电影历史学家们的采访,这里罗列出十部奥斯卡最佳影片,其中包括两部系列电影(“教父”与“指环王”),这些都是在你的DVD或蓝光电影光盘收藏中必不可少的。
Sony Corp. showed its fall lineup of Blu-ray disc players and recorders as it prepared for its first holiday season after winning a format battle against HD-DVD.
索尼公司(Sony Corp .)展示了秋季蓝光产品系列,其中包括蓝光光盘播放器及刻录机。这也是该公司为赢得DVD格式之争后的第一个假期销售季所做的准备。
The series will be airing on the Discovery channel starting this Sunday at 8pm (it aired on BBC late last year) and will be coming to DVD and Blu-ray soon.
《生命》系列将于本周日(3月21日)八点在《探索频道》播出(去年已经在BBC首播过了),DVD和蓝光光碟不久以后就会推出。
Sony's Blu-ray high-definition technology, launched this summer, has suffered from delays and component shortages, and is embroiled in a standards war with the rival HD-DVD format.(1)
今年夏天索尼发布的蓝光(Blue-ray)高清晰技术曾数度被延迟上市,并遭遇元件短缺危机。 现如今这一技术又卷入了与其竞争对手HD-DVD格式之间的DVD标准大战之中。
Flash will kill Blu-ray and HD DVD.
闪存将干掉Blu - ray和HDdvd。
Until last year the company had championed the rival HD DVD camp in the "format wars" against Sony's Blu-ray standard for control of the high-definition film-disc business.
而一直到去年,这家公司都是蓝光的竞争产品HDDVD的坚决捍卫者,在下一代高清存储格式之争中,它领导着HD DVD阵营和以索尼为首的蓝光阵营争夺高清影碟行业的控制权。
December 29 — Hackers report success in breaking through part of the AACS copy protection that's on both HD DVD and Blu-ray Disc.
12月29日—黑客们宣布部分破解了HDDVD与Blu - ray都用到的AACS拷贝保护系统。
There are six digital videorecorders, four stereo receivers, an HD DVD player, a Blu-ray player, a half-dozen PCs and just as many Macs.
有6个数字视频录影机,4个立体声接收器,一个高清晰度DVD播放器,一个蓝光播放器,6台PC电脑和差不多同样数量的苹果电脑。
Coming to DVD and Blu-ray September 28th in a two-disc set that includes both a 2d and 3d version of the film!
9月28日,双碟一套的蓝光dVD来了,2d3d版版由你!
Then, recently, I stumbled upon the Marantz UD9004, a universal disc player that supports a dizzying array of disc and compression formats, including Blu-ray, DVD, DVD-Audio, and SACD discs.
然后,我最近呼吁马兰士UD9004,一个普遍的光盘播放器,支持多种光盘和压缩格式,包括蓝光,DVD,DVD音频,和SACD碟片令人眼花缭乱绊倒。
The first season is also available on DVD and Blu-ray on Tuesday.
第一季的DVD与蓝光碟也将在下周二正式发售。
The Pioneer squeezes every last drop of detail from a movie soundtrack, whether it's a standard definition DVD or a Blu-ray disc.
无论播放的是一张标准格式的DVD或是一张蓝光碟片,该先锋功放将电影原声细节每每压榨出最后一滴。
Provides extremely superb experience for Blu-ray, DVD and HD movie playback with full Blu-ray and HD movie playback navigation.
提供了极其精湛的体验蓝光,DVD和高清电影播放完整的蓝光和高清电影播放导航。
Thee poll was conducted to mark next week's release of the Blu-ray and DVD of hit doggy film "Marmaduke. ""
该调查是为了配合热播的狗影片《酷狗马马杜》而进行的。这部电影将于下周发行蓝光光碟和DVD影碟。 。
Thee poll was conducted to mark next week's release of the Blu-ray and DVD of hit doggy film "Marmaduke. ""
该调查是为了配合热播的狗影片《酷狗马马杜》而进行的。这部电影将于下周发行蓝光光碟和DVD影碟。 。
应用推荐