사자와 같은 울부짖음. 拟 드르렁드르렁. [코 고는 소리]
狮虎般的呼吼。
毛衣袖口脱漏了一针。
鼻子下面黑拉拉地长出了小胡子。
干嘛把快成的事给糟蹋了呢?
骗取小孩子的零花钱。
方脸大鼻头。
瓮声瓮气地说。
鼻硬结病。
胶鞋尖儿。
보따리에는 통장 하나밖에 없었는데, 그녀는 부들부들 떨리는 두 손으로 받쳐들고 임 선생 코 앞에 갖다 바쳤다.
包里仅有一扣折子,她抖抖簌簌地双手捧pěng了,直送到林先生的鼻子前。(茅盾 《林家铺子》)
가늘고 길게 다듬은 두 눈썹과 약간 높은 듯한 코 사이에 어글어글한 한 쌍의 큰 눈이 높지도 낮지도 않게 박혀 있었다.
在两道修眉和一根略略高的鼻子的中间,不高不低地嵌kàn着一对大眼。(巴金 《家》)
그 사람처럼 이렇게 하늘 높고 땅 넓은 줄 모르고 교만 떨고, 허황된 소리 지껄이다가는 반드시 손해 한 번 보게 될[코 한 번 다치게 될] 것이다.
像他这样不知天高地厚,口出狂言,一定会吃亏的。
내 코 석 자에 남의 코 걱정은 주제넘은 수작이라고 합디다.
自身都难保还担心别人,这是在做作。
居然用劣质食品骗小鼻涕孩儿的钱!
他的鼻尖被烟熏黑了。
毛衣袖口脱漏了一针
鼻子和嗓子常常又干又堵。
眼睛和鼻子也在平凡不过了的人。
冷风凄凄掠过鼻尖。
鼾声雷起。
很大的呼噜声。
你这样显摆会碰一鼻子灰的。
鼻骨骨折,两颗牙齿断裂。
鼾声大作。
鼻息很大。
齁声大作。
挣孩子们的零花钱。
你的眼,你的鼻子,你的嘴唇。
一针一针地织下去。
方脸大鼻头
应用推荐