你不在家的时候妈妈怎么了?
不管其他人怎么说我都在你身边。
任何信息都可以,拜托了。
お送りした書類の修正はできるだけしないようお願いいたします。
请尽量不要修改发送过来的文件。
我祈祷你今后的人生能顺利进行。
我祈祷你的工作能顺利进行。
承蒙您这样的关心,实在不好意思。
このパンは長らくほうっておいたのでかちかちになってしまった。
这个面包放久了硬邦邦的。
我受够了你毫无意义的胡言乱语。
我会帮助你的。
あなたの言うとおり、私たちはそれに従った方が良いと思います。
正如你所说,我觉得我们遵从那个比较好。
我帮助你提高日语。
感谢您邀请我参加你的活动。
请不要把拿下来的寿司盘放回皮带上。
你这个家伙,什么时候正经起来?
谢谢你在休息的时候给我回信。
为了不需要零钱,钱必须要恰好。
たくさん飲んだので、店に支払うお金が2万円くらいになります。
因为喝了很多,所以支付给店里的钱是2万日元左右。
那个铺子已经关门〔停止营业〕了。
当时的大官里面,能处理那样的夫妻关系的家庭还是少的吧。
您要怎么办就怎么办吧;一切照您的意思办吧
那位老师教法很好很会教
很晚回家,被问你大概没有吃饭吧。
『またお上人様の―仰せらるる』『いや―ではない。有様(ありやう)ぢゃ』
“您又开上人的玩笑了”“不是开玩笑,是真事。”
黙ってお澄の真心に触れ温まっている、と云うような―・った心にもなれず。
用一颗老成的心安静地温暖着阿澄的真心。
なにを見つけたのか,おやという表情を浮かべて彼は立ち止まった。
他好象发现了什么,浮现出吃惊的表情,停住脚步。
私は忘れっぽいほうなので、こんな所に傘を置いておくと、帰りにまた忘れかねない。
我这个人健忘,把伞放在这儿的话,回去时没准又忘了。
お産は確かに痛いもの。でもそのあとにたとえようもない感動が待ってます。
生孩子确实很痛。但这之后会有无法比拟的感动等着你。
お産は確かに痛いもの。でもそのあとにたとえようもない感動が待ってます。
生孩子确实很痛。但这之后会有无法比拟的感动等着你。
应用推荐