是对谁的恳求,还是请求原谅?
部分商品可以按照你的要求便宜了。
我期待着和你见面。
この自転車は2度組み立てたが,その都度おかしいところがある。
这辆自行车组装了两次,每次都有毛病。
如果能收到你的回复的话我会很开心。
那位老师叫什么名字?
大象虽是庞然大物,却十分温顺。
你想买的板子的尺寸是多少?
你母亲看起来很年轻吧。
それでは、あなたと日本でお会いできるのを楽しみにしています!
那么,我期待着能和你在日本相见!
奶奶很会讲故事给人听。
我愿意一辈子照顾你们。
你母亲大概看起来很年轻吧。
他不按时下班是常有的事。
他的上下班一向准时。
多亏了你,花子习惯了学校。
如你所见,抑制制造费用的计划有了效果。
是啊!他们要攻我们村。
お前はただ口出しすることは達者だが,実のあることはやらない。
你只会管,不做实事。
あることをする上でそれぞれの部分をおろそかにしてはいけない。
在做某件事上不能疏忽各个部分。
直接お手伝いはできないが,なんとかして他の人に頼んであげる。
虽然不能直接帮忙,但可以想办法请别人帮忙。
三韓の人は音にごる故に、しいまあずうとおぼえて、沉安頓吾の国音を以て訳するなりと。
三韩的人发音较混浊,所以要牢记发音特点(しいまあずう),以我国沉安顿吾的发音来翻译。
那孩子跟你不一样,可用功呐。[表示变化的结果]成为,变为,作为。
我想或许您知道所以才向您打听一下。
稍微有一点儿敷衍双亲的人,最终会成为贼子。
俳人の中には―新奇を弄し少しも流行におくれまじとする連中ありて。
俳句诗人中有些家伙追求新奇,生怕赶不上潮流。
凡(およ)そ人の行為は、後事相(あい)―する長久の鏈(くさり)の端首とならざるものなし。
所有人的行为都会成为将来各种事情长久关联的连锁开端。
凡(およ)そ人の行為は、後事相(あい)―する長久の鏈(くさり)の端首とならざるものなし
泛(不要),人的行为是托相(爱)——的拔出链(土石)端只能脖子和东西的情况下
凡(およ)そ人の行為は、後事相(あい)―する長久の鏈(くさり)の端首とならざるものなし
泛(不要),人的行为是托相(爱)——的拔出链(土石)端只能脖子和东西的情况下
应用推荐