让脑袋休息一下再说吧。
这样说让他难为情。
但是不能变成这样。
这样说的话可能会惹谁生气。
他一听就想走,真急性子。
看在他的面子上,我不得不这样做。
幸福是这样说的吗?
我没有说任何让自己背负罪责的话。
要用纪律让他们说话。
必须一直走到对面。
我们还没有遇到这样的问题。
这蒸笼馒头蒸得软软的。
怎样才能更广泛地运用这个经验呢?
もし君が考え出せなかったとしたらだね,なかったことにしよう。
如果你想不出来,就当没有。
我不知道这篇文章是否合适。
大家是否也有过这样的疑问呢?
你知道至今为止看起来很幸福的人吗?
听到一个不确定的消息,说他出国了。
凭他这种热情,也要让他参加。
これはわざとほったらかして私を困らせようとしたのではないか!
这不是故意撂我的台吗!
听了这个消息,心里好像作了什么。
この料理は酸っぱすぎるから,少しソーダを入れて中和させよう。
这菜太酸,加点苏打中和一下。
先にこの単語の意味をはっきりさせてから用法について述べよう。
先把这个词的意思弄清楚再谈用法吧。
如闪电一般;眨眼之间
被逼得没办法,只好这幺干了。
说不定你也许知道这个名字的人吧?
あなたがそうおっしゃったからこそ,そうしたんじゃありませんか
还不是因为您那样说了,我才那样做的嘛!
せっかくいいことを思い立ったのなら、善は急げで早速始めたほうがいい。
好事宜早不宜迟,难得想出个好主意,还是赶快动手吧。
どうしてこんなにやせたかというと,忙しくて食事をするひまもなかったからです
为什么这么消瘦呢,因为工作太忙连吃饭的时间也没有
どうせ競争者は現れないだろうなどと思ってあぐらをかいていたら,とんでもないことだ
以为反正不会有竞争者出现而放松了警惕结果完全相反!
应用推荐