没见过这么赖皮的人。
由于经费的关系,我不能不这样做。
我是这些人,不能不说。
他应该已经到了那里了。
这是很久以前的事了,再也想不起来了。
他不可能看起来完全不一样。
受过伤的腿都蹲不下去了。
我很早以前就有写诗的想法。
他这莽撞的举动,招来了一场横祸。
我想什么时候一定要去向往的伦敦。
これらはいずれも中国人がよく使うあいさつの決まり文句である。
这些都是中国人常用的客套话。
掂量了掂量,自己承担不了这个重担。
工资增加的事咬住不放,斗到底。
こんなによい収穫なのに,農民がどうして喜ばずにいられようか?
这么好的收成,农民怎么能不高兴呢?
说大话,施小惠,摄人心。
这孩子见了生人有点不好意思。
有话尽管说,别客气。
这样不是更好吗,应该更好。
この事はひとまず傍らに置いておいて,しばらくはほうっておく。
这件事暂且搁在一边,暂时搁着。
この事は急いで結論を下さず,詳しい状況を調べてからにしよう。
这件事不要急着下结论,详查情况再说。
净说难懂的话。
这块田说是有十公亩但实际面积要大很多。
我就知道早晚会是这样的。
留在这里不太妙,快逃到哪儿去吧
经过商议决定的事,现在怎么能发牢骚呢?
旁若无人地想说什么就说什么
笑う門には福来たるというように、明るく暮らしていればきっと良いことがあるはずだよ。
正如笑口招财所说的,开心地生活比较好哦。
他不爽直地相信我的话而不断猜疑
君子は食を終うる間も仁に違(たが)うこと無し。造次にも必ず是(ここ)に於いてし、顛沛にも必ず是に於いてす
君子食可能会结束之间也无仁(的)实现吧。造次也一定是(这里)交心,颠沛也一定是要交心
親知らずの腫れをそのまま我慢し続けることは、思っていた以上に恐ろしい事のようです。
肿起来的智齿继续忍着这件事比想象中更恐怖。
应用推荐