他的个子不太高,算是中等吧。
他会顺利找到新工作的吧。
搅拌到粘稠为止。
希望你们不要反悔地交往下去,请多多关照。
请代我向A夫妇问好。
请您就任,我觉得很好。
業務請負契約書の草案を作成しました。よろしくご確認ください。
制作了业务承包合同的草案。请确认。
虽然很麻烦,但是今后也请多多指导。
请发送订单的商品。请多关照。
这里山青水净,是个赏心悦目的好地方。
回国后请代我向王老师问好。
她很快就会到你那里吧。
你走到哪儿,我们就跟到哪儿。
他有很强的商业头脑,积极地推销自己的商品。
这样下去,究竟怎么了局呢。
看现在的情况似乎会顺利的。
栖息在蕨类植物中的鹟科鸟听到声音就慌忙飞走了。
几乎就要成功了
那完全是由于我无能所致。
现在这种情况暂时会继续下去
人間五十年―の内をくらぶれば夢まぼろしのごとくなり。幸若・敦盛〉
人间五十年,放眼天下,乃如梦幻之易渺。
与其丢丑,还不如死了好。
与其丢丑,还不如死了好。
【家伙点的例子,没有像样的事啊。可是想
なまける奴に、ろくな事を考へ出した例がねえ。みたくでもねえ。
就没有懒散的家伙想出靠谱的事情这种先例,真是难看。
きみの話はいつまで続くんだ,いいかげんなところで切り上げてくれ
你说不完啦,适可而止吧
私はこのごろ体の调子もよくなり、何でもおいしくいただいております
近来,我的身体也好了,无论吃什么东西都觉得很香
楽しみ尽きて悲しみ来るということは、楽しいことも行き着くところまで行ってしまうと、ついには悲しいことが付いてくる。
所谓乐极生悲是指高兴到了头的话,最后要出现悲伤的事。
一口500円の寄付/一份五百日元的捐款。 一口乗ってくれませんか/你不认一股吗? 你不算一份吗? ぼくも一口乗ろう/我也认一股;我也算一份。
一口500円の寄付/一份五百日元的捐款。 一口乗ってくれませんか/你不认一股吗? 你不算一份吗? ぼくも一口乗ろう/我也认一股;我也算一份。
年ごろ、 常の篤しさになりたまへれば、御目馴れて、「なほしばしこころみよ」とのみのたまはするに、日々に重りたまひて、ただ五六日のほどにいと-うなれば、母君泣く泣く奏して、 まかでさせたてまつりたまふ。
这更衣近年来恹恹常病,皇上已经习惯了。于是对她说道:“不妨暂且住在宫中休养,看看情形再说吧。”可这期间,更衣的病已日渐加重,不过五六日,身体已是衰如弱柳。母亲太君心痛不已。向皇上哭诉乞假。
应用推荐