他们不但都姓陈,而且是同一血脉。
没吃早饭,感到肚子有点儿饿。
所以我觉得那个很美。
我今后也想每年都这么过。
上周,妈妈也给我提供了同样的信息。
哪个都好吃。能再给我一杯同样的东西吗?
所以我和我同一科的人都为离别而悲伤。
但是,你也同样会从那个角色中退出吧。
哪怕是一点点也好,每天练习不是很重要吗?
小孩子只能一动不动地坐几分钟吧。
如果住在日本的话,我也会变得一样吗?
我以前也听别人说过同样的话。
你的处境是难以置信的严峻。
这姑娘一见生人就有点忸怩。
如果在日本住久了,我也会变得一样吗?
私の家に来て寝泊まりしなさいよ,ひもじいめに遭わせないから。
到我家来住吧,免得挨饿。
她没事做,反而感到焦躁。
辻褄を合わせるために、後からもっともらしい理由をこじつけた。
牵强附会的理由就是为了使其合乎情理。
也不能说习惯了盖棉睡衣,只是不知不觉间就这样了。
如果能如期完成,那就交给你那幺办吧。
头脑迟钝的孩子可能会被欺负。
わたしはもう病人じゃないから、特別扱いにしないでもらいたい。
我已经不是病人了,请不要特别照顾。
げにも旅の気散じは、―・らず高声(かうしゃう)に話しものして。
诚然,旅行散心就是要不受束缚地放声说话。(滑·东海道中膝栗毛·四)
丢下孩子不管去打弹子机
不论什幺事情,他总是认真地干着。
―にかかってご覧(らう)じませ。私(わつし)どもは、とんだ目に遭ひませう。
您看看,也别多想别的。我们啊,真是倒了大霉了。
つまらないんじゃないかって思ったけど,わりにおもしろかったわ
原来我以为或许没什么意思,可是相当有趣哟。
つまらないんじゃないかって思ったけど,わりにおもしろかったわ
原来我以为或许没什么意思,可是相当有趣哟
この私にしてからが信じていたのだから,みんながだまされるのも無理はない
首先连我都信以为真了,无怪乎大家受骗
「ご迷惑じゃありませんか。」「迷惑なものですか。ぜひいらっしゃってください。」
“会不会很麻烦?”“麻烦什么?请一定光临。
应用推荐