-
お迎えありがとうございます。
感谢您的迎接。
youdao
-
出欠のご返事をお教え下さいますよう、お願い申しあげます。
请告诉我您是否出席的答复。
youdao
-
企画について、あなたはどのようにお考えですか。
关于企划,你是怎么想的?
youdao
-
私はあなたにそれをお願いしようと考えていました。
我想把那个拜托给你。
youdao
-
質問に丁寧にお答え頂きありがとうございます。
感谢您仔细地回答我的问题。
youdao
-
あなたにお会いして,何とも言えないうれしさがこみ上げた。
见到你,一股说不出的高兴涌上心头。
youdao
-
あなたからお金をもうけようとは考えていない。
我没想从你那赚钱。
youdao
-
あなたにそれをもう少し正確にお伝えしたい。
我想更准确地告诉你那个。
youdao
-
あなたのお兄さんは彼女に会えて嬉しいでしょう。
你哥哥见到她很开心吧。
youdao
-
今後あなたは会社をどのようにしていこうとお考えですか?
你考虑今后如何经营公司?
youdao
-
君のお母さんと二人のお姉さんにありがとうと伝えてください。
请转告你母亲和两个姐姐。
youdao
-
どうぞあなたのおばあ様にご機嫌よろしくとお伝えください。
请代我向你的阿姨问好。
youdao
-
あすおうかがいする旨お伝えください
请转告(先生)明天前去拜访。[用「~旨とする」的形式]以…为宗旨。
youdao
-
三韓の人は音にごる故に、しいまあずうとおぼえて、沉安頓吾の国音を以て訳するなりと。
三韩的人发音较混浊,所以要牢记发音特点(しいまあずう),以我国沉安顿吾的发音来翻译。
youdao
-
お互いに考えをよくしりあう必要がある
有必要好好相互了解对方的想法
youdao
-
あの先生はなかなかおしえかたがうまい
那位老师教法很好很会教
youdao
-
今回は、就活生が一番苦労するであろう「志望動機」についてお伝えしたいと思います。
这次就介绍一下大多数求职者都很头疼的“求职动机”。
youdao
-
お金さえあれば、惨めな思いをすることもなかっただろうに。
只要有钱,就不会有谁产生屈辱之感了吧。
youdao
-
お産は確かに痛いもの。でもそのあとにたとえようもない感動が待ってます。
生孩子确实很痛。但这之后会有无法比拟的感动等着你。
youdao
-
お産は確かに痛いもの。でもそのあとにたとえようもない感動が待ってます。
生孩子确实很痛。但这之后会有无法比拟的感动等着你。
youdao