Proverbe: Le temps, c'est de l'argent.
一寸光阴一寸金/时间就是金钱。
Proverbe: Aide-toi, le ciel t’aide ra.
自助者天助。
dicton, expression, locution, proverbe —
箴言,谚语,谚语
Proverbe: Il n’y a que la véritéqui blesse.
只有真理才能击中别人的要害。
Proverbe: Tuer d’un coup de flèche deux vautours.
一箭双雕(一举两得)。
Mon proverbe de traduction est: ‘‘Le client est roi.
我的翻译格言是:“顾客就是上帝。”
Proverbe: Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
金腰带不如好名声。
Proverbe: Il n’y a point de laides amours ni de belles prisons.
情人没有丑的,监狱没有美的。
Proverbe: C’est la plus mauvais roue qui fait le plus de bruit.
最坏的车轮声音最响。
Le vin est innocent, seul l’ivrogne est coupable.(Proverbe russe)
酒是无辜的,只有醉汉有罪。
" Si tu veux être apprécié, meurs ou voyage. "------Proverbe Persan
“如果你想受到赞赏,旅行或死。”------波斯谚语
Il y a un proverbe français, un repas sans vin est comme un jour sans soleil.
有这么一句法国谚语,“一顿饭如果没有了葡萄酒,就像一天没有了阳光”,法国人几乎每顿饭都要配以葡萄酒。
Mais oui, cher ami. Tu ne connais pas ce proverbe français:" l'appétit vient en mangeant".
是的,亲爱的朋友。你不知道这句法国谚语吗:“越吃越想吃。”
Pour bien aimer une vivante, il faut l'aimer comme si elle devait mourir demain. Proverbe Arabe
要真正爱一个活着的,就要象你知道她明天就会死去的那样去爱她。
Offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif. Proverbe Espagnol
给求爱者以友谊,就是给干渴者以面包。
Quand un verre est plein, on le vide et quand un verre est vide, on le plaint.(Proverbe français)
杯子满了,就喝完它;杯子空了,就得怨它。
Cela me fait penser au proverbe:« Ceux qui ont le ventre plein ne comprennent pas ceux qui ont faim».
这让我想起了那句谚语:饱汉不知饿汉饥。
1 " Offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif. " Proverbe Espagnol
西班牙谚语:“给求爱者以友谊,就是给干渴者以面包。”【】
Si le mari boit, la moitié de la maison brûle. Si la femme boit, toute la maison est en feu.(Proverbe russe)
丈夫喝酒,等于一半屋子在燃烧;如妻子也喝酒,那就是整座屋子都在燃烧。
Depuis que le soleil et la lune brillent au firmament, on n’a rien connu de meilleur que le vin.(Proverbe persan)
自从太阳和月亮在天空发亮以来,人们就没有经历过比酒更好的东西。
la france est le célèbre fromage est un pays, en france il ya un proverbe, «un village, un fromage", une variété de
法国是闻名世界是奶酪之国,在法国有句谚语“一个乡村,一种奶酪”,丰富多样的
En ce sens, le proverbe équivaut à l’expression «plus on en a, plus on en veut», sans pour autant être forcément dépréciatif.
在此语境下,相当于“越是拥有,越想更多”、“多多益善”,即“胃口越吃越大”,但并无“贪得无厌”之贬义。
Comme un proverbe chinois ‘ Un homme de grande sagesse paraît quelques fois lourdaud’, il possède une vrai sagesse, sans habileté vulgaire.
有句成语不是说“大智若愚”吗,他(男主角)拥有的是真正的智慧,而不是市井的狡诈。
A la première coupe, l’homme boit le vin, à la deuxième coupe, le vin boit le vin, à la troisième coupe, le vin boit l’homme.(Proverbe japonais)
喝第一杯的时候,是人喝酒;在第二杯的时候,是酒在喝酒;到了第三杯,则是酒在喝人。
A la première coupe, l’homme boit le vin, à la deuxième coupe, le vin boit le vin, à la troisième coupe, le vin boit l’homme.(Proverbe japonais)
喝第一杯的时候,是人喝酒;在第二杯的时候,是酒在喝酒;到了第三杯,则是酒在喝人。
应用推荐