accoster poliment, mon mandat à la main et la main sur l'épaule. »
我就客客气气地走到他跟前,一手拿出拘票,一手抓住他的肩膀。"
Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien.
“你好。”小王子很有礼貌地回答道。他转过身来,但什么也没有看到。
2.Le vieux mon sieur allume un cigar e, après avoir demandé poliment: “ La fumée ne vous dérange pas, mesdames?
”老先生点着了一只雪茄,但事先很有礼貌的问了一句:“女士们,吸烟不妨碍你们吧?
Il réveille la blonde et lui donne 50 Euros. La blonde prend les 50 Euros poliment et se tourne pour recommencer à dormir.
他叫醒金发女郎,给她50欧元。女郎礼貌地收下了,然后又转身再睡觉。
Puis, lorsque vous vous sentirez plus à l’aise, vous pourrez vous exprimer plus passionnément, mais toujours poliment bien entendu!
然后,当你感觉更舒服放松的话,你可以更加情感丰富的表达自己,但是一定要礼貌!
La blonde est fatiguée et veut seulement faire un petit somme, donc elle décline poliment et se tourne vers la fenêtre pour sommeiller.
律师凑向金发女郎,问她是否愿意玩一个有趣的小游戏。女郎累了,只想睡一小会儿,所以礼貌地拒绝,转头靠窗睡下。
La concierge de «L'Humanité», auprès de qui Villain s'est poliment renseigné, vient de lui répondre que ces messieurs dînaient au Café du Croissant.
拉乌尔·维兰刚彬彬有礼地向《人道报》传达室女门卫大厅打听这些人去哪儿了。女门卫回答说,去了新月咖啡馆。
Deux enfants viennent nous saluer poliment comme beaucoup savent si bien le faire. Je saisis deux petits pains vendus dans le local et leur donne. Grand merci!
二个孩子上前问我们好,都知道这样做,好处多多。我给了二个车站买的面包,谢谢是免不了的。
Le quai est noir de monde. Le train arrive, nous nous faufilons dans un wagon bondé. Tandis que Dimitri continue son exposé, un voyageur nous interrompt, poliment. Il sourit:
码头上挤满了人。火车来了,我们钻进一个拥挤的车厢。正当Dimitri开始继续他的讲述的时候,一位旅客彬彬有礼地打断了我们。他笑道:
Les débats commencent. Raoul Villain répond poliment aux questions du président Boucard, qui ne se montre pas particulièrement agressif à son égard - c'est le moins que l'on puisse dire.
辩论开始了。拉乌尔·维兰彬彬有礼地回答审判长布卡尔的提问。旁观者至少可以得出这样的结论:审判长对拉乌尔·维兰的态度不够严厉。
D'ailleurs, vous savez mieux que moi que quand un homme a cent mille livres de rente, son pere n'a jamais fait faillite, ajouta−t−il en poussant poliment le sieur des Grassins vers la porte.
再说,您比我清楚,一个有十万法郎年收入的人,他的父亲决不会破产,"说着,他客气地把德•格拉珊爵爷推到门口。
D'ailleurs, vous savez mieux que moi que quand un homme a cent mille livres de rente, son pere n'a jamais fait faillite, ajouta−t−il en poussant poliment le sieur des Grassins vers la porte.
再说,您比我清楚,一个有十万法郎年收入的人,他的父亲决不会破产,"说着,他客气地把德•格拉珊爵爷推到门口。
应用推荐