Un français sur cinq souffre de maux de pieds et pourtant, très peu de personnes consultent préférant l'automédication.
每五个法国人中有一个脚部会有疼痛,但是,很少有人会向专家咨询,他们倾向自我治疗。
Et pourtant il y a des raisons d’espérer. Nous devons, nous pouvons garder confiance dans l’avenir. Car si tant de pays ont connu des difficultés insurmontables, la France a tenu. Elle a résisté.
但我们仍有理由去期望。我们应该而且能够对未来充满希望,因为那么多国家仍然陷入危机无法摆脱,但我们的法兰西克服了重重困难,顽强坚持。
Et pourtant, malgré la rafale, malgré la houle, le paquebot, poussé par sa puissante machine, courait sans retard vers le détroit de Bab-el-Mandeb.
但是,尽管是狂风怒吼,海浪滔天,这艘轮船在强大的机器推动下,却仍然毫不含糊地向曼德海峡驶去。
Et pourtant, Freud adorait les chiens.
可是,弗洛伊德很喜欢狗。
Et pourtant il y a des raisons d'espérer. Nous devons, nous pouvons garder confiance en l'avenir. Car si tant de pays ont connu des difficultés insurmontables, la France a tenu. Elle a résisté.
但我们仍有理由去期望。我们应该而且能够对未来充满希望,因为那么多国家仍然陷入危机无法摆脱,但我们的法兰西克服了重重困难,顽强坚持。
Et pourtant, Ernest, gros ours marginal, clown et musicien, va accueillir chez lui la petite Célestine, une orpheline qui a fui le monde souterrain des rongeurs.
但,生活在社会边缘,又做小丑又做音乐家的大熊艾特却在自己家里收容了小赛娜,从地下啮齿动物王国逃脱出来的孤儿。
Elle ne vient plus le voir et pourtant il pense à elle.
题目意思:他想她,尽管她已不再来看望他。
Et pourtant, dans une recherche d’emploi, l’exercice est souvent payant.
同时,在寻找工作的过程中,实际操作通常是有回报的。
Et pourtant, la capitale ne fait plus fuir ses habitants.
即便是这样,巴黎居民不再逃离巴黎。
Ces deux là n’auraient jamais dû se rencontrer et pourtant la vie en a voulu autrement.
这两个人本来根本不应该相识的,但命运却使一切都不一样了。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶尔冒出有着几处人家的村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
Et pourtant, le budget de la recherche en psychiatrie n'est que de 25,2 millions d'euros, soit moins de 2 % de la recherche en santé, alors que ces pathologies touchent environ 20 % de la population.
然而尽管约有20%的法国人受到精神疾病的困扰,但用于精神病学研究的预算仅有0.25亿欧元,不足卫生研究经费的2%。
Et pourtant, le choc a été violent.
然而撞击还是重了点。
Et pourtant, je voulais aussi qu'ils te voient. Je voulais que le monde entier sut combien tu étais, merveilleusement, incroyablement, inimaginablement belle.
可我又希望他们能够看到你。我想要全世界的人都知道,你是这么完美的,不可思议的,无法让人想象的,美丽。
Et pourtant, il continue de créer l'événement.
但是他却继续创作新作品。
Elle est plus complexe à dire ici et pourtant, je le dis ici par respect et par amitié: le monde a besoin que la Chine s'engage dans la réduction de production des gaz à effet de serre.
这是更复杂,但我在这里告诉我这样说出来的尊重和友谊:世界需要中国参与温室气体排放量削减产量。
Et pourtant, 121 athlètes de plus 50 ans ont remporté 183 médailles depuis les premiers Jeux en 1896.
然而,自1896年第一届奥运会举办至今,已有121位超过50岁的大龄选手摘取了共计183块奖牌。
Eh bien! je vous le dirai… pourquoi pas?… Et pourtant je serai désolé de réveiller ce vieux scandale. Avez-vous jamais entendu parler de Dawson et Neligan?
好吧!我说。。。为什么不呢?。。。虽然这要回忆起一些陈年旧事。你们从来没有听到过
Et pourtant, 121 athltes de plus 50 ans ont remport183 mdailles depuis les premiers Jeux en 1896.
然而,自1896年第一届奥运会举办至今,已有121位超过50岁的大龄选手摘取了共计183块奖牌。
Et pourtant, il faut bien quelqu'un pour nettoyer les scènes de crime après le passage des experts.
然而,总需要有人在法医鉴定后清理犯罪现场。
Et pourtant je faisais tout pout lui plaire: j'allais jusqu'à le laver et le raser quand il revenait de son travail.
我尽我所能来取悦他:他下班回来时,我甚至给他洗脸刮胡子。
Je ne peux pas avoir ton amour, et pourtant j’espère que le vent ne puisse pas diminuer mes sentiments d’amour sur toi.
我得不到你的爱,但我任然希望风不要吹淡我对你的爱。
Certains lycées professionnels n’ont pas bonne réputation et pourtant ils forment des jeunes qui trouvent rapidement du travail.
一些职业学校可能并不是声名显赫,但他们培养的年轻人却可以很快就找到工作。
Une jolie fiancée brésilienne, un boulot intéressant et pourtant… En vacances sur une plage de rêve à l’île Maurice, il déprime.
他有着一位漂亮的巴西女友,一份有趣的工作,但。。。在毛里求斯梦幻般的沙滩上度假的他却只觉得沮丧。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启航走人。
Depuis longtemps j’ai perdu ma Maman qui me manque si souvent et pourtant ne m’a pas vraiment élevé.
很久以前我就丧失了母亲,我常常想起她,但是现实没有机会被她抚育成长。
Et pourtant pas la moindre trace de tristesse ou d’apitoiement.
然而却看不到一丝伤心或同情的表情。
Depuis longtemps j’ai perdu ma Maman qui me manque si souvent et pourtant ne m’a pas vraiment élevé.
我失去妈妈已经很久很久了。我时常想念她,虽然她没有真正养大我。
J’y ai croisé la douce Sonia Rolland, dont j’ai beaucoup aimé la tenue, très simple, hors mode et pourtant diablement réussie. Et vive le chapeau!
我冲过索尼亚,我喜欢衣装的方式很简单,但又大过于简单,让我们看看在这里发现的帽子!
J’y ai croisé la douce Sonia Rolland, dont j’ai beaucoup aimé la tenue, très simple, hors mode et pourtant diablement réussie. Et vive le chapeau!
我冲过索尼亚,我喜欢衣装的方式很简单,但又大过于简单,让我们看看在这里发现的帽子!
应用推荐