propose pour la mission de choc.
他自告奋勇担任突击任务。
Et pourtant, le choc a été violent.
然而撞击还是重了点。
La vitrine s'est brisée sous le choc.
橱窗在碰撞下破碎了。
Il se propose pour la mission de choc.
他自告奋勇担任突击任务。
Echirolles, les habitants sont sous le choc.
Echirolle的居民惊愕不已。
Une chute ou un choc peuvent lui rendre la mémoire.
摔一跤或一次刺激能使他恢复记忆。
Le père, un pharmacien de 38 ans, est en état de choc.
男婴的父亲,一位38岁的药师,得到消息后遭到沉重打击。
: Vivre à Paris, vivre en banlieue: le choc des mondes.
:生活在巴黎,生活在巴黎郊区:两个不同的世界。
Le pare-choc en a pris un coup.Je suis le seul à être descendu.
机车的防撞杆已经撞歪了.我是唯一下来的乘客。
La danse, c’est pour les soufis le choc du monde suprasensible.
舞蹈是休克的苏菲的世界suprasensible。
Le Choc des Titans continu lui aussi à chuter avec 51% de perte.
《诸神之战》则继续下跌51%,累计会不会达到两百万,还不确定。
Sous la violence du choc, plusieurs wagons s'empilent les uns sur les autres.
人们都陷入了震惊,其中数列车厢互相叠加在一起。
Choc des cultures, choc des préjugés, Maya va tout faire pour rentrer. Vraiment tout.
玛娅经受了文化的冲击、偏见的震荡,不惜一切代价,她也要重回巴黎。
Ce qui risque d'être aussi le cas du Choc des titans qui accuse un -51% en deuxième semaine.
《阿代尔》很有可能面临着和《诸神之战》一样的境况,第二周的跌幅达到51%。
Sa mort a été un choc pour beaucoup, et a déclenché un grand élan d'émotion à travers le monde.
他的去世对很多人来说是一个打击,在全世界掀起了一股对他的感情。
réconfortent une personne sous le choc de l’explosion aux alentours de la station Park Kultury.
在文化公园地铁站附近,医护人员正在安慰一名因爆炸而受惊的女士。
résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
当然,这回阵地的丢失,再次主要归咎于来自亚洲的竞争。
Bien que la sagesse humaine limitée, Faith commun est un éclair d'inspiration, dans le choc spirituel.
人类的智慧固然有限,普通的灵感闪现一经信念指点,便会转换成精神震撼。
Le Brexit adopté par les Britanniques, en juin 2016, a provoqué une onde de choc à l'époque en Europe.
2016年6月,英国投票通过脱欧,该事件当时在欧洲境内引起剧烈反响。
Alors que Mado a refait sa vie, Jacques en paraît incapable et lorsqu’il rencontre Paul, c’est un choc.
玛多已经重建了自己的生活,而雅科却似乎无法做到,他见到保罗对他来说太震惊了。
Même si d’une certaine facon vous ‘saviez’ que la fin était proche, la séparation a été un choc, un déchirement.
即使通过某种方式,你知道快结束了,分离的时候还是会在精神上造成打击和痛苦。
Si l’assistance médicale n’est pas assez rapide, le malade succombe en quelques jours à un choc cardio-respiratoire.
倘若医治不及时,患者几天后便会死于心肺疾病。
L'attaquant ukrainien a été touché à la cheville droite lors d'un choc avec le défenseur bolonais Alessandro Gamberini.
乌克兰前锋是被对手Bologne的后卫AlessandroGamberini铲伤了右脚踝。
Eh oui, la natation est un sport idéal: il fait travailler tous les muscles ou presque et sans choc sur les articulations.
没错,游泳是一项理想的运动:游泳几乎可以运动到每一块肌肉,同时又不产生对关节的冲击。
en soit, aucun effet économique n'égalera le choc traumatique engendré dans l'archipel par la menace d'un nuage nucléaire.
笼罩在原子云威胁下的日本群岛,任何经济影响并不会造成创伤性休克。
En connaissant la mort d’oiseau, le Dieu céleste eut un choc, et il demanda de mettre le feu au monde le 15e du mois lunaire premier.
到了正月十五这天晚上,天帝往下一看,发觉人间一片红光,响声震天,连续三个夜晚都是如此,以为是大火燃烧的火焰,心中大快。人们就这样保住了自己的生命及财产。
Les rencontres de navires n'y étaient pas rares, et, avec la vitesse dont elle était animée, la goélette se fût brisée au moindre choc.
船只互撞的事件在这一带并不稀罕,唐卡德尔号开得这样快,只要稍微和别的船碰一下,就会撞得粉碎。
"Le choc serait cette fois-ci plus important pour des entreprises déjà confrontées à la hausse des matières premières " précise le quotidien.
这次对本来就受到基础产品涨价打击的企业的冲击是巨大的。“该报表示。
Des images retransmises par la télévision montraient des habitants de la tour s'échapper en titubant dans la rue, sous le choc et le visage noirci.
由中国大陆电视台转播的图像表明,那些逃离到街上的居民步履蹒跚,脸色忧郁。
Des images retransmises par la télévision montraient des habitants de la tour s'échapper en titubant dans la rue, sous le choc et le visage noirci.
由中国大陆电视台转播的图像表明,那些逃离到街上的居民步履蹒跚,脸色忧郁。
应用推荐