训练的科学化首先在于教练员的科学水平。
A scientific training is first up to the technology level of a coach.
幸福首先在于健康。
幸福首先在于健康。
幸福首先在于健康。——美国作家寇第斯。G.W。
Happiness lies, first of all, in health. G. W. Curis, American writer.
“经济减速的主要原因首先在于经济问题,”他说。
"The main reasons for the economic slowdown lie, first and foremost, in economic problems," he said.
人的需要是人的本性,人的本性首先在于人的劳动。
教育变革急需进行,而教育的变革首先在于文化的变革。
Thus, our education need "operation" urgently. The first step is the culture revolution.
拉美地区走出不发达的状态首先在于走出文化精神上的“不发达”。
The "underdevelopment" of a state of mind of Latin Americans I...
人生的价值首先在于他的社会价值,即个人对社会的责任和作出的贡献。
The value of life lies firstly in its social value, the personal responsibilities and the contributions to the society.
强基础、宽口径,办出专业特色,首先在于制定一个行之有效的人才培养计划。
An efficient talents cultivation plan is of great importance of we are to enhance the foundation, widen the specification and build a major with characteristics.
究其原因,首先在于近几年来农民可支配收入增长比较明显,建造和改造房屋的意愿增强。
Investigate its reason, the disposable income of farmers in recent years, the construction and the obvious increase of the house to strengthen reform.
女装与其它岷族服装的区别首先在于其鲜亮的颜色:红色、黄色、白色和绿色是最常见的颜色。
Women's traditional clothing biggest feature is its bright colors such as: red yellow white and green are the most common color.
因此本文的目的首先在于区分这两个理论,其次是考察我国大学生进行道德两难判断及其影响因素。
Therefore, the purpose of this paper was distinguishing two theories, which had highly significant not only in theoretical but also in moral education of university students.
的过程中创造了黑鸟莱德吉他首先在于它具有泡沫的原型即是手雕塑和重新雕塑规模化,美学和人机工程学。
The process of creating a Blackbird Rider Guitar starts with a foam prototype that is hand sculpted and re-sculpted for scale, aesthetics and ergonomics.
我国现行司法解释的机能转换首先在于淡化其历时已久的权力光环,还司法解释作为一种司法手段的本来面目。
Functional transformation of Chinese current judicial interpretation is firstly to pay less attention to its long-standing authority function and restore its true features as a judicial means.
造成这种混乱状况的原因首先在于缺乏一个统一的课件文档标准,其次在于缺乏对这个标准的强大的处理工具。
The reason lies in lack of a series of uniform courseware standards and a powerful tool to handle courseware using these standards.
文章认为,夏济安先生的散文翻译之所以具有独特的艺术魅力,首先在于他的翻译方法是一种整体的美学建构。
The author believes the peculiar charm of aesthetics in the translation of prose achieved by Mr. Xia should be attributed to his translation methodology of holistic construction of aesthetics.
可以从两个维度来描述这个优势:首先在于它们是自我还是他人-关注的优势,其二在于它们是理性优势还是感性优势。
The strengths can be described on two dimensions: first on whether they are self or other-focused strengths, and second on whether they are strengths of mind or strengths of heart.
本发明的特征在于,纤维在填塞螺杆之前首先在脱水机组中进行预脱水并且然后在填塞螺杆中进行附加地脱水。
The invention is characterized in that the fibre is firstly pre-dewatered in a dewaterer set before the filling screw rod and is dewatered additionally in the filling screw rod.
本发明的特征在于,纤维在填塞螺杆之前首先在脱水机组中进行预脱水并且然后在填塞螺杆中进行附加地脱水。
The invention is characterized in that the fibre is firstly pre-dewatered in a dewaterer set before the filling screw rod and is dewatered additionally in the filling screw rod.
应用推荐