每个人都有自己的痛苦,标准普尔500指数中非金融公司首席执行官的平均薪酬下降了2.7%。
There was some pain for everyone: median pay for chief executives of non-financial firms in the S&P 500 fell by 2.7%.
但是每个人都有一些痛苦: 标准普尔500指数中非金融公司首席执行官的平均薪酬下降了2.7%。
But there was some pain for everyone: median pay for chief executives of non-financial firms in the S&P 500 fell by 2.7%.
BPP只出版美国的物价指数,不过其余国家的数据都是通过与美国道富金融公司的合作出售给投资者。
The BPP only publishes an American price index, but the rest of the data are sold to investors through a partnership with State Street, a financial firm.
但是,截止上月,受保护股票下跌10.4%,而摩根斯坦利资本国际金融指数里德国、荷兰和英国所占的部分只下跌了4.4%。
But as of last month they had fallen by 10.4%, compared with a 4.4% decline in German, Dutch and British members of the MSCI financials index.
然而我们从美国联邦住房金融机构——即房利美和房地美的监管机构——指数却能得出不同结论。
Another index from the Federal Housing Finance Agency, the regulator of Fannie Mae and Freddie Mac, tells a different story.
若刨去2008-09年金融危机期间的动荡,CRB指数这一跌幅将是创纪录的。
Excluding the volatile period of 2008-09 during the financial crisis, the fall in the CRB index would be a record.
据跟踪美元兑一篮子货币汇率的指数显示,上周美元汇率创下2008年金融危机以来的最低点。
This past the week, the dollar, as measured by the index that tracks it against a basket of currencies, hit its lowest point since the 2008 financial crisis.
去年对于金融市场可谓是灾难性的,根据摩根·斯坦利国际资本世界指数,股票价格缩水了42%。
Last year was disastrous for financial markets, with the MSCI World index of equities falling 42%.
现在当你进入金融机构你会被关于股票、主要市场指数,外加一些新闻头条等等信息淹没。
Right now when you go to financial sites you are deluged with information about stocks and major market indices, plus some news headlines, and on and on.
当最新紧急情况新闻发布时,伦敦金融时报100股票指数狂跌,近1.7%。
In London, the ftse-100 share index slumped as news of the latest emergency emerged, closing 1.7 per cent down.
本周由于许多主要银行股票价格暴跌,金融时报指数下跌2.1%。
The benchmark FTSE index has fallen 2.1 percent this week, led by a plunge in the shares of many leading Banks.
《金融时报》的股票指数昨天上升了5个点。
The Financial Time's share index went up five points yesterday.
在伦敦金融时报100指数于同日收盘,跌4.49%。
And in London, the leading FTSE 100 Index closed 4.49% down on the same day.
斯托克欧洲600指数下跌0.1%,为276.71点,金融板块下跌,汽车制造个股走低。
The STOXX Europe 600 index (st: STOXX600 276.58, -0.41, -0.15%) fell 0.1% to 276.71 as most financial sector shares declined and car makers also lost ground.
伦敦《金融时报》100指数(FTSE 100)上扬83点升至4902点。
标准普尔500指数下跌1.6%,至1079点,金融板块领跌标普。
The Standard &Poor's 500 index (SPX 1, 076, -20.01, -1.82%) fell 1.6% to 1, 079, with its financial sector leading the drop.
据由美国西北大学凯洛格管理学院和芝加哥大学的学界人士本周最新推出的金融业信任指数表明,目前只有22%的美国人信任金融体系。
According to a financial-trust index launched this week by academics at the Kellogg School of Management and the University of Chicago, only 22% of Americans have faith in the financial system.
在伦敦的金融时报100指数上涨超过100点。
伦敦金融时报100指数,法兰克福DAX指数和巴黎CAC -40指数在下午的交易中均下跌超过百分之五。
London's FTSE 100 index, the DAX in Frankfurt and the CAC 40 in Paris were all down more than five percent in afternoon trading.
类似的抱怨还有,因为金融时报指数(FTSE)中充斥着主营业务在国外的公司,它不再是英国经济的晴雨表。
A similar gripe is that the FTSE is no longer a bellwether for the British economy, because it is full of firms whose main operations are abroad.
矿业和石油公司已经占据金融时报全份额指数的30%左右,是全球股票指数中这一行业所占比重的两倍(见图表)。
Miners and oil firms already account for some 30% of the FTSE all-share index, twice their weight in the index of global stocks (see chart).
在伦敦,至上午10点左右,金融时报100指数上涨了6.8,达5144.78。
In London, the FTSE 100 index was up 6.8 points at 5144.78 mid-morning.
标准普尔金融分类指数下跌2.1%,目前处于两年来的最低点位。
The S&P financials sector fell 2.1 per cent and is now at its lowest level in two years.
投资者可能忽视的事情是金融市场总趋向回归平均指数。
What investors may be missing to their cost is that financial markets tend to revert to the mean.
它们来到了一个金融指数暴涨的世界。
They enter a world which is increasingly crowded with financial benchmarks.
它们来到了一个金融指数暴涨的世界。
They enter a world which is increasingly crowded with financial benchmarks.
应用推荐