他让女儿们恪守深闺的习俗。
他让孩子们接受花钱能买到的最好的教育。
他和记者们打趣,并摆姿势让摄影师拍照。
他很有办法让孩子们安静下来。
大臣们在他的两边走着,让他靠在他们身上,这样能使他的脚步更稳健一些。
Great nobles walked upon each side of him, making him lean upon them, and so steady his steps.
他让那些认为自己能够成为总统的孩子们举手。
He asked the children to raise their hands if they thought they could be a president.
他让小孩们一直游啊游啊!
他让孩子们挤进去。
他想让这些孩子们学会自我夸奖。
他说:“我知道如何下棋,让我去向这些孩子们展示怎么下。”
"I know how to play chess, let me go and show these kids how to do it," he said.
他说:“我知道如何下棋,让我去向这些孩子们展示怎么下。”
"I know how to play chess, let me go and show these kids how to do it," he said.
他说,学校放松的环境让孩子们感觉就像在家里一样。
He says relaxing conditions at school make children feel as if they're at home.
他警告说,学校的教育方式往往会让孩子们失去好奇心。
School education, he warns, is often conducted in a way that makes children incurious.
他希望发现一个没有听到母语的孩子会说什么语言,他让护士们保持沉默。
Hoping to discover what language a child would speak if he heard no mother tongue, he told the nurses to keep silent.
他走啊走,最后,终于找到了——亲爱的孩子们,我可以让你们猜上一千次!
On and on he walked till finally he found—I give you a thousand guesses, my dear children!
他的意图是把她的脸转过去,让她看到男孩们一个接一个地走上跳板。
His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one.
作为伊利诺伊大学的一名学生,他和他的朋友们开发了一个叫做“马赛克”的程序,它可以让人们在万维网上共享信息。
As a student at the University of Illinois, he and his friends had developed a program called Mosaic, which allowed people to share information on the World Wide Web.
他还把“centre”改成了“center”,让孩子们可以通过拼写和发音更相关的单词来学习英语。
And he changed "centre" into "center" for children to learn English by spelling words more like what they sounded.
他也许应该做的是让他的对手们知道他提议采用一种新方法。
What he should perhaps have done was to acquaint his opponents that he proposed to follow a new method.
今年4月,他在奥地利维也纳召开的人机交互大会上展示了自己的研究成果,他的研究成果让心理学家们大吃一惊。
His results to be presented at the conference on human-computer interaction in Vienna, Austria, in April, have surprised psychologists.
让他进来吧,孩子们,让我们看看是有什么麻烦。
让杰克逊家族与众不同的是,他的父亲利用他的恐怖统治训练他的孩子们成为音乐家和舞者。
What sets Jackson's family apart is that his father used his reign of terror to train his children as musicians and dancers.
他呆呆地站在那儿不动,孩子们围着他跑,一边模仿一边大笑;他们向他喊叫,想让他尝试抓住他们;但他没有动。
He stood still stupidly while the boys ran round him, mimicking and laughing; they shouted to him to try and catch them; but he did not move.
潜水员约翰·迪恩碰巧在附近探索另一艘沉船,渔民们靠近他,让他把他们的装备取出来。
Diver John Deane happened to be exploring another sunken ship nearby, and the fishermen approached him, asking him to free their gear.
相反,罗德里格斯会征求居民们的建议,让他们告诉他应该在芝士汉堡里放些什么,以及他应该如何度过这个下午。
Instead, Rodriguez solicits residents' advice on what he should get on his cheeseburger and how he should spend the afternoon.
当然,这意味着他一大早就到了学校,拖着沉重的乐器箱穿过校园,让他身后那些不学音乐的学生们投来同情的目光。
This meant, of course, that he arrived at school early in the morning, dragging his heavy instrument case across the campus to the pitying looks of the non-musicians he had left behind.
泰德的回答让她以为他一直在和同学们玩。
Ted's answer led her to think that he had been playing with his classmates.
马特·亨特表示,他对儿子感到“非常自豪”,因为当他有想法时,他会埋头坚持下去,他真的想做一些好事,让孩子们不再染上哮喘。
Matt Hunt said he was "very proud" of his son because when the boy gets an idea, he keeps his head down and gets on with it, and he really does want to do some good and stop young kids from getting asthma.
他让游客们临时住了一晚。
这份工作有固定的上下班时间,可以每天让他回家为弟妹们做晚饭。
The job had regular hours, allowing him to be home every day to make dinner for the kids.
应用推荐