他溜了出去,虚掩上门。
把门虚掩着就可以啦,我马上回来!
经人指引,我登上石阶,推开虚掩的门扉。
是真不懂还是虚掩,是不想了还是想不起?
Is really does not understand unlatched, did not think cannot remember?
而吉姆·海因斯证明这扇门是“虚掩着的”。
古旧曲折的街道带过了风吹开一扇虚掩的窗扉。
The old winding streets with the wind blowing open a unlocked window.
转眼已到家门口,门还是虚掩着,为了等我回来。
Had gone to the door, the door is the door left unlocked, in order to wait for me.
不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.
结果他拒绝回答,留下了一扇虚掩的门——一切皆有可能。
He declined to answer, leaving the door to that possibility slightly ajar.
成功的门往往虚掩着,只要你勇敢去推,它就会豁然洞开。
The door of success is often the door left unlocked, as long as you brave to push, it will suddenly wide open.
他们只是以经济效率为依据,要么虚掩其道德观点,要么完全抛弃。
Arguing almost solely on grounds of economic efficiency, they generally gloss over the ethical arguments or dismiss them entirely.
她便象只老猫似的,踮着脚,跟上去,向虚掩着的门缝里张望,她能望见他却不会被他看见。
She followed him with the step of an old cat, and was able to observe him without being seen, through a crack in the door, which was directly opposite him.
听着父亲路上便道走上来时靴子发出的沉重的不不祥的声响,听着钥匙塞进虚掩的门的锁孔里。
I listened to the ominous sound of my father's boots clomping up the sidewalk. The key rattled in the already open door.
即使第一句话的意思是故意的——我们可以假设是如此,后一句仍然为斯坦曼的侥幸留了一扇虚掩之门。
Even if thefirst meaning is the intended one—as we can assume it is—the latter sentenceleaves the door open for Steinman to slip in.
沿着狭小的石阶登上一户人家的二楼,轻轻推开虚掩着的房门,出现在你眼前的是两进三层的老房子。
Along the narrow steps on a family's two floor, gently push the door ajar, appear in front of you is the two into the three layer of the old house.
在许多生活琐事,例如付账单,处理人际关系或者给自己更多时间等等的虚掩下,可能会有更多隐患。
The usual problems of day-to-day living - paying the bills, dealing with relationships, making time for yourself - may merely be the guise in which these issues present themselves.
当时蒙军南下,占领了宋朝的半壁江山,松树虚掩陋室之景反映出画家的内心世界,如思维活动及精神面貌。
The desolate huts half-obscured by pine trees reflected the artist's inner life—mind and spirit in retreat from the Mongol forces that now ruled much of China.
我的第二次机会很可惜,门将出击了,我想我应该吊门。或许这是个选择,但吉格斯的谦虚掩盖了事实上他仍然是大师级的。
Perhaps that was an option, but Giggs’s modesty disguises the fact that he can still be magical.
我的第二次机会很可惜,门将出击了,我想我应该吊门。或许这是个选择,但吉格斯的谦虚掩盖了事实上他仍然是大师级的。
Perhaps that was an option, but Giggs’s modesty disguises the fact that he can still be magical.
应用推荐