昨天,英镑对美元的汇率上升了。
英镑对美元的比价继续坚挺。
英镑对美元的汇率稳定下来。
英镑对美元的比值回升了。
英镑对美元的比价降到了有记录以来最低水平。
The pound has sunk to its lowest recorded level against the dollar.
英镑对美元的兑换率已经下降。
下降的部分原因在于英镑对美元的升值。
The drop was caused partly by the pound 's strength against the dollar.
下降的部分原因在于英镑对美元的升值。
The drop was caused partly by the pound's strength against the dollar.
下降的部分原因在于英镑对美元的升值。
The drop was caused partly by the pound's strength against the dollar .
现在英镑对美元已经接近其公平价值,而且对欧元还略便宜些。
Now it is close to its fair value against the dollar and looks cheap against the euro.
今天,英镑对美元汇率下跌超过半美分,中午时降至1:1.5667。
The pound fell by more than half a cent against the dollar today, to $1.5667 by midday.
英镑对美元的比率也由之前的1:1.5997下降到1:1.5866。
伦敦由去年的第五上升到第二的位置,这要感谢高昂的租金和英镑对美元的强势。
London takes the No. 2 spot, up from No. 5 a year ago, thanks to higher rents and a stronger British pound relative to the dollar.
紧缩银根迫使英镑对美元的比率接近1:2.05,创26年来的新高(见图表)。
The lure of tighter money pushed sterling up to around $2.05 this week, a new 26-year high (see chart).
英国公投前,英镑对美元的汇率尚为1.50,而公投结果出炉后,汇率下跌了14%。 。
Thee pound has now fallen about 14% against the dollar since hitting $1.50 ahead of the referendum result.
我还记得2004年的时候,所有的经济学家和策略师都跟我说,英镑对美元还要继续往上窜。
I still remember all the economists and strategists, back in 2004, telling me the British pound was going to keep rocketing higher against the dollar.
皇家特许测量师协会报道说,英镑对美元的利率出现史上最低值,而且该兑换率保持了一周多的时间。
Thepound fell to its lowest level against the dollar in more than a week after theRICS report.
周三,英镑对美元的汇率虽曾一度回升至1.2929,收盘价却仍跌至1.2798,创下31年来的最低值值。
It touched 1.2798 against the dollar on Wednesday, a 31-year low, before recovering slightly to 1.2929 dollars.
在上述降息决定公布后,英镑对美元比价上涨2美分至每英镑1.5247美元;对欧元比价也稳冲三周以来的最高点。
The pound rose about 2 cents against the dollar to $1.5247 after the rate decision, and firmed to a three-week high against the euro.
以其07年的峰值为基准,如今英镑对美元和欧元汇率的下跌(25- 30%)远比1992年其退出汇率机制之后的那次来得剧烈。
Using the currency's 2007 peaks as a guide, the pound has fallen more sharply against the dollar and euro (around 25-30%) than it did after the exit from the Exchange Rate Mechanism in 1992.
2004年2月到2005年2月间,欧盟12国之间流通的欧元对美元的比价上升了大约4%,而英镑对美元的比价上升了3%。
Between February 2004 and February 2005, the 12-nation euro rose about 4 percent against the dollar, while the British pound rose about 3 percent versus the U.S. currency.
2004年2月到2005年2月间,欧盟12国之间流通的欧元对美元的比价上升了大约4%,而英镑对美元的比价上升了3%。
Between February 2004 and February 2005, the 12-nation euro rose about 4 percent against the dollar, while the British pound rose about 3 percent versus the U. S. currency.
5月11日,在卡梅伦将接替布朗(Gordon Brown)担任首相变得确定无疑之后,英镑对美元上涨了大约一美分,达到1.49美元上下。
The pound was up about a cent Tuesday, rising to about $1.49, after it became clear Mr. Cameron would succeed Gordon Brown as prime minister .
类似地,一旦更疲软的美元消除了对英镑的压力,英格兰银行也更有意愿再度放宽信贷。
Similarly, if the weaker dollar takes pressure off sterling, the Bank of England may be more willing to ease again.
去年10月,当全球金融系统陷入崩溃边缘时,金价其实也跌了:对美元价格下降17个百分点;折算成英镑是8个百分点。
Last October, when the global financial system was on the brink of collapse, the gold price actually fell: dropping 17 per cent in dollars and 8 per cent translated into sterling.
美国就业数据发布前,美元对欧元和英镑汇率走低,导致以美元定价的大宗商品期货走高。
The dollar weakened against the euro and sterling ahead of the jobs data and commodity futures, which are priced in dollars, advanced.
相对于其他主要货币来说,今年对英镑相对仁慈的:相对于美元其上升了1.1%——但这是2008年危机之后的事情了。
This year has been kinder to the pound than to other major currencies: it has risen by 1.1% against the dollar—but only after collapsing in 2008.
这些都能让美元和英镑对欧元贬值,从而使得爱尔兰的出口商的日子又变得不好过。
Those would tend to weaken the dollar and sterling against the euro, making life for Irish exporters more difficult again.
货币和商品:美元对欧元、日元和英镑的汇率均上升。
Currencies and commodities: the dollar rose against the euro, the Japanese yen and the British pound.
上周,美元迅速取得了对欧元和英镑的优势。
Over the past week, the dollar has swiftly gained ground against the euro and the pound.
应用推荐