可能是雄性可以利用稀少的类胡萝卜素进行免疫防御和解毒,或者吸引雌性。
It may be that males can use scarce carotenoids either for immune defense and detoxification or for attracting females.
对几种动物的研究表明,在选择配偶时,雌性更喜欢鲜艳的类胡萝卜素着色的雄性。
Studies of several animal species have shown that when choosing mates, females prefer males with brighter carotenoid-based coloration.
红鹮和火烈鸟一样,吃一些甲壳类动物,在体内生成胡萝卜素,就形成了它鲜艳的颜色。
The scarlet ibis, like the flamingo, gains its vibrant color from carotene derived from a diet of crustaceans.
大部分蛋白质存在于蛋清中,而维生素、矿物质、脂肪、类胡萝卜素和胆固醇则存在于蛋黄中。
Most of the protein is contained in the egg white, while vitamins, minerals, fats, carotenoids and cholesterol are contained in the yolk.
该计划成功的机会很大,因为红薯是该地区的主食和主要农产品,而且目前种植的品种几乎不含胡萝卜素。
The plan has good chances of success, since sweet potato is a staple of the region's diet and agriculture, and the varieties currently grown contain little beta-carotene.
传统的观点认为类胡萝卜素之所以有意义,是因为它们很罕见:健康的雄性可以比它们的同类寻找到更多的色素。
The conventional view is that carotenoids are meaningful because they are rare: healthier males can forage for more of the pigments than can their inferior counterparts.
欧文斯和奥尔森假设,如果类胡萝卜素是稀有的或对健康有要求的,则通过着色指示的类胡萝卜素的存在在配偶选择的背景下将是有意义的。
Owens and Olson hypothesize that the presence of carotenoids, as signaled by coloration, would be meaningful in the context of mate selection if carotenoids were either rare or required for health.
茶对健康的好处大多来自于抗氧化剂——在胡萝卜素、维生素E和维生素C 中也发现了抗氧化剂化合物,它能抑制沿身体血管形成的斑块。
Most of the purported health benefits of tea come from antioxidants—compounds also found in beta carotene, vitamin E, and vitamin C that inhibit the formation of plaque along the body's blood vessels.
橘黄色的蔬菜含有大量的β-胡萝卜素。
杏子,新鲜或干燥的,富含贝它胡萝卜素。
杏中还含有一些负责提高视力的类胡萝卜素。
It also contains carotenoids which is responsible for better vision.
花椰菜中富含维生素c、类胡萝卜素、叶酸。
It has lots of vitamin c, carotenoids, vitamin K and folic acid.
研究表明在食物中,杏仁含有最丰富的类胡萝卜素。
Research shows that of any food, apricots possess the highest levels and widest variety of carotenoids.
流体化或榨汁也增加了从胡萝卜类胡萝卜素的可用性。
Liquidising or juicing also increases carotenoid availability from carrots.
最好以有机蔬菜和水果作为α-胡萝卜素的首要来源。
It`s best to consume organic vegetables and fruits as your primary source of alpha-carotene.
更令人印象深刻的是蚜虫是走捷径才能产生类胡萝卜素的。
More impressive, aphids got their ability to make carotenoids through a major shortcut.
因此,接下来的问题是,蚜虫从哪里获得类胡萝卜素的基因?
So the next question was, where did the aphids get the genes?
虽然它们没有番茄红素,可是却有大量其他的红色的类胡萝卜素。
While they don't have lycopene, they're full of a red carotenoid.
当你被烧伤的时候维他命CE和胡萝卜素还可以加速伤口愈合。
Vitamins C, E and beta-carotene also facilitate healing if you get burned.
在红色或黄色的辣椒、菠菜、杏、瓜等果蔬中类胡萝卜素含量较高。
Carotenoids are commonly found in fruit and vegetables such as yellow and red peppers, spinach, apricots and melons.
研究人员下一步将尝试解释为什么超高压能够增加类胡萝卜素的合成。
The researchers next hope to find out exactly how the high pressures are inducing the synthesis of more carotenoids.
这跟番茄中富含的一种叫做番茄红素的类胡萝卜素看起来有很大关系。
A carotenoid called lycopene, which tomatoes contain in abundance, appeared to be responsible.
类胡萝卜素是一种可以预防心脏病的抗氧化剂,减低胆固醇,并预防癌症。
Carotenoids are antioxidants that help prevent heart disease, reduce "bad cholesterol" levels, and protect against cancer.
在菠菜中发现的一种叫做黄体素的类胡萝卜素可以预防白内障和黄斑变性。
A carotenoid called lutein which is found in spinach protects eyes from cataract and macular degeneration.
此外作为抗氧化剂番茄红素的重要来源,西红柿也是类胡萝卜素含量很高的水果。
Besides being a great source of the antioxidant lycopene, tomatoes are considered a high-carotenoid fruit.
叶黄素就是其中一种鲜明的黄色,而番茄红素是一种使得西红柿变红的类胡萝卜素。
Lutein is one that's a bright yellow. And lycopene is the carotenoid that makes tomatoes red.
这种颜色来自水果和蔬菜中的类胡萝卜素,它有助增加人体免疫力和维持生殖健康。
That tone comes from carotenoids in the fruit and veggies, which are linked to better immune defenses and reproductive health.
喜欢吃果蔬的人,他们的肤色稍有不同,具有类胡萝卜素产生的颜色,看起来也更健康。
Many people love what they consider a suntan's healthy glow. But the color you get from eating vegetables might be the most attractive glow of all.
喜欢吃果蔬的人,他们的肤色稍有不同,具有类胡萝卜素产生的颜色,看起来也更健康。
People who ate more fruits and vegetables had a slightly different carotenoid-induced skin hue that was rated more healthy-looking, possibly reflecting its advertisement of fitness.
喜欢吃果蔬的人,他们的肤色稍有不同,具有类胡萝卜素产生的颜色,看起来也更健康。
People who ate more fruits and vegetables had a slightly different carotenoid-induced skin hue that was rated more healthy-looking, possibly reflecting its advertisement of fitness.
应用推荐